<< 路加福音 6:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌知其意、乃語手枯者曰、起、立於中、遂起而立、
  • 新标点和合本
    耶稣却知道他们的意念,就对那枯干一只手的人说:“起来!站在当中。”那人就起来,站着。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣却知道他们的意念,就对那萎缩了手的人说:“起来,站在当中!”那人就起来,站着。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣却知道他们的意念,就对那萎缩了手的人说:“起来,站在当中!”那人就起来,站着。
  • 当代译本
    耶稣知道他们的心思,就对那个右手萎缩的人说:“起来,站在大家面前!”那人就起来站在那里。
  • 圣经新译本
    耶稣知道他们的意念,就对那一只手枯干了的人说:“起来,站在当中!”那人就起来站着。
  • 中文标准译本
    耶稣知道他们的意念,就对那手枯萎的人说:“起来,站到中间来!”那人就起来,站着。
  • 新標點和合本
    耶穌卻知道他們的意念,就對那枯乾一隻手的人說:「起來!站在當中。」那人就起來,站着。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌卻知道他們的意念,就對那萎縮了手的人說:「起來,站在當中!」那人就起來,站着。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌卻知道他們的意念,就對那萎縮了手的人說:「起來,站在當中!」那人就起來,站着。
  • 當代譯本
    耶穌知道他們的心思,就對那個右手萎縮的人說:「起來,站在大家面前!」那人就起來站在那裡。
  • 聖經新譯本
    耶穌知道他們的意念,就對那一隻手枯乾了的人說:“起來,站在當中!”那人就起來站著。
  • 呂振中譯本
    耶穌卻知道他們的意念,就對那一隻枯乾手的人說:『起來,站在當中。』那人就起來站着。
  • 中文標準譯本
    耶穌知道他們的意念,就對那手枯萎的人說:「起來,站到中間來!」那人就起來,站著。
  • 文理和合譯本
    耶穌知其意、謂手枯者曰、起、立於中、遂起而立、
  • 文理委辦譯本
    耶穌知其意、命手枯者曰、起立於中、遂起而立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌燭其意、乃謂枯手者曰:『起立眾前!』即起立。
  • New International Version
    But Jesus knew what they were thinking and said to the man with the shriveled hand,“ Get up and stand in front of everyone.” So he got up and stood there.
  • New International Reader's Version
    But Jesus knew what they were thinking. He spoke to the man who had the weak and twisted hand.“ Get up and stand in front of everyone,” he said. So the man got up and stood there.
  • English Standard Version
    But he knew their thoughts, and he said to the man with the withered hand,“ Come and stand here.” And he rose and stood there.
  • New Living Translation
    But Jesus knew their thoughts. He said to the man with the deformed hand,“ Come and stand in front of everyone.” So the man came forward.
  • Christian Standard Bible
    But he knew their thoughts and told the man with the shriveled hand,“ Get up and stand here.” So he got up and stood there.
  • New American Standard Bible
    But He knew what they were thinking, and He said to the man with the withered hand,“ Get up and come forward!” And he got up and came forward.
  • New King James Version
    But He knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand,“ Arise and stand here.” And he arose and stood.
  • American Standard Version
    But he knew their thoughts; and he said to the man that had his hand withered, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.
  • Holman Christian Standard Bible
    But He knew their thoughts and told the man with the paralyzed hand,“ Get up and stand here.” So he got up and stood there.
  • King James Version
    But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.
  • New English Translation
    But he knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand,“ Get up and stand here.” So he rose and stood there.
  • World English Bible
    But he knew their thoughts; and he said to the man who had the withered hand,“ Rise up, and stand in the middle.” He arose and stood.

交叉引用

  • 馬太福音 9:4
    耶穌知其意曰、爾心何懷惡乎、
  • 歷代志上 29:17
    我天主鑒察人心、喜悅誠實、為我所知、我誠心樂輸此諸物、我見主之民在此亦樂意捐輸、則甚欣喜、
  • 彼得前書 4:1
    基督為我儕身受苦難、爾曹亦當有此心志、以為鎧甲、蓋凡身受苦難者、息於犯罪、
  • 詩篇 44:21
    願天主究察、蓋人心之隱微、天主皆知、
  • 約伯記 42:2
    我知主無所不能、凡主旨所定者、無不成就、
  • 使徒行傳 20:24
    然我不以此為意、亦不以我生命為貴、惟思歡然前趨、以盡我程途、及我於主耶穌所受之職、以證天主恩寵之福音、
  • 約翰福音 9:4
    時尚晝、我當行遣我者之事、夜至、則無人能行矣、
  • 希伯來書 4:13
    且無一物得隱於鞫我之天主前、皆於其目前皎然顯露、○
  • 歷代志上 28:9
    我子所羅門歟、爾當知爾父之天主、誠心樂意以事之、蓋主鑒察人心、人心原文作諸心知悉一切意念、爾若求之、必惠臨爾、若遺之、必永棄爾、
  • 使徒行傳 26:26
    王亦知此事、故我毅然言於王前、蓋此事非行於僻隅、我不能以為隱於王也、
  • 約翰福音 2:25
    亦不需人告以他人如何、原文作亦不需人為人作證因其知人之中藏也、
  • 啟示錄 2:23
    且必盡殺其黨、使教會知我鑒察人之心腹腎腸、必按爾各人所為而報之、
  • 以賽亞書 42:4
    不衰微、不困憊、不困憊或作不喪膽迨設真法於世、洲鳥居民、俱仰望其訓、
  • 約翰福音 21:17
    三次謂之曰、約拿子西門、爾愛我乎、彼得因耶穌三次問爾愛我乎、遂憂曰、主、無所不知、主知我愛爾、耶穌曰、食我羊、
  • 路加福音 5:22
    耶穌知其意、曰、爾曹何心中竊議、
  • 腓立比書 1:28
    凡事不為敵恐懼、如是、則明證彼必淪亡、爾必得救、皆由天主也、