-
呂振中譯本
耶穌回答他們說:『大衛(本人、和跟隨他的人)餓着的時候所作的,連這個你們也沒有誦讀過麼?
-
新标点和合本
耶稣对他们说:“经上记着大卫和跟从他的人饥饿之时所做的事,连这个你们也没有念过吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣回答他们:“大卫和跟从他的人饥饿时所做的事,你们没有念过吗?
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣回答他们:“大卫和跟从他的人饥饿时所做的事,你们没有念过吗?
-
当代译本
耶稣答道:“你们没有读过大卫的事吗?有一天,大卫和他的部下饿了,
-
圣经新译本
耶稣回答:“大卫和跟他在一起的人,在饥饿的时候所作的,你们没有念过吗?
-
中文标准译本
耶稣回答他们,说:“大卫和那些与他在一起的人饥饿时所做的事,你们难道这个也没有读过吗?
-
新標點和合本
耶穌對他們說:「經上記着大衛和跟從他的人飢餓之時所做的事,連這個你們也沒有念過嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌回答他們:「大衛和跟從他的人飢餓時所做的事,你們沒有念過嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌回答他們:「大衛和跟從他的人飢餓時所做的事,你們沒有念過嗎?
-
當代譯本
耶穌答道:「你們沒有讀過大衛的事嗎?有一天,大衛和他的部下餓了,
-
聖經新譯本
耶穌回答:“大衛和跟他在一起的人,在飢餓的時候所作的,你們沒有念過嗎?
-
中文標準譯本
耶穌回答他們,說:「大衛和那些與他在一起的人飢餓時所做的事,你們難道這個也沒有讀過嗎?
-
文理和合譯本
耶穌曰、爾未讀大衛及從者飢時所行乎、
-
文理委辦譯本
耶穌曰、爾未知大闢及從者、饑時所行乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌答曰、經載大衛及從者饑時所行之事、爾未讀之乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌應曰:『爾曹未讀大維及其從者飢時之所為乎?
-
New International Version
Jesus answered them,“ Have you never read what David did when he and his companions were hungry?
-
New International Reader's Version
Jesus answered them,“ Haven’t you ever read about what David did? He and his men were hungry.
-
English Standard Version
And Jesus answered them,“ Have you not read what David did when he was hungry, he and those who were with him:
-
New Living Translation
Jesus replied,“ Haven’t you read in the Scriptures what David did when he and his companions were hungry?
-
Christian Standard Bible
Jesus answered them,“ Haven’t you read what David and those who were with him did when he was hungry—
-
New American Standard Bible
And Jesus, answering them, said,“ Have you not even read what David did when he was hungry, he and those who were with him,
-
New King James Version
But Jesus answering them said,“ Have you not even read this, what David did when he was hungry, he and those who were with him:
-
American Standard Version
And Jesus answering them said, Have ye not read even this, what David did, when he was hungry, he, and they that were with him;
-
Holman Christian Standard Bible
Jesus answered them,“ Haven’t you read what David and those who were with him did when he was hungry—
-
King James Version
And Jesus answering them said, Have ye not read so much as this, what David did, when himself was an hungred, and they which were with him;
-
New English Translation
Jesus answered them,“ Haven’t you read what David did when he and his companions were hungry–
-
World English Bible
Jesus, answering them, said,“ Haven’t you read what David did when he was hungry, he, and those who were with him;