<< 路加福音 6:25 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們現在飽足的人有禍了!因為你們將要飢餓。你們現在歡笑的人有禍了!因為你們將要哀慟哭泣。
  • 新标点和合本
    你们饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们喜笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们现在饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们现在欢笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们现在饱足的人有祸了!因为你们将要饥饿。你们现在欢笑的人有祸了!因为你们将要哀恸哭泣。
  • 当代译本
    现在饱足的人有祸了,因为你们将要挨饿!现在欢笑的人有祸了,因为你们将要哀哭!
  • 圣经新译本
    你们饱足的人有祸了,因为你们将要饥饿。你们喜乐的人有祸了,因为你们将要痛哭。
  • 中文标准译本
    如今饱足的人,你们有祸了,因为你们将要饥饿。如今欢笑的人,你们有祸了,因为你们将要悲伤、哭泣。
  • 新標點和合本
    你們飽足的人有禍了!因為你們將要飢餓。你們喜笑的人有禍了!因為你們將要哀慟哭泣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們現在飽足的人有禍了!因為你們將要飢餓。你們現在歡笑的人有禍了!因為你們將要哀慟哭泣。
  • 當代譯本
    現在飽足的人有禍了,因為你們將要挨餓!現在歡笑的人有禍了,因為你們將要哀哭!
  • 聖經新譯本
    你們飽足的人有禍了,因為你們將要飢餓。你們喜樂的人有禍了,因為你們將要痛哭。
  • 呂振中譯本
    你們現今飽足的人有禍啊!因為你們必饑餓。現今喜笑的人有禍啊!因為你們必哀慟哭泣。
  • 中文標準譯本
    如今飽足的人,你們有禍了,因為你們將要飢餓。如今歡笑的人,你們有禍了,因為你們將要悲傷、哭泣。
  • 文理和合譯本
    爾今飽者禍矣、以爾將飢也、爾今笑者禍矣、以爾將哀而哭也、
  • 文理委辦譯本
    飽者禍矣、以爾將饑也、笑者禍矣、以爾將哀哭也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾今飽者禍矣、以爾將饑也、爾今笑者禍矣、以爾將悲哀哭泣也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    哀哉爾飽飫、終當成空腹。哀哉爾歡笑、先笑後悲哭。
  • New International Version
    Woe to you who are well fed now, for you will go hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  • New International Reader's Version
    How terrible for you who are well fed now! You will go hungry. How terrible for you who laugh now! You will cry and be sad.
  • English Standard Version
    “ Woe to you who are full now, for you shall be hungry.“ Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep.
  • New Living Translation
    What sorrow awaits you who are fat and prosperous now, for a time of awful hunger awaits you. What sorrow awaits you who laugh now, for your laughing will turn to mourning and sorrow.
  • Christian Standard Bible
    Woe to you who are now full, for you will be hungry. Woe to you who are now laughing, for you will mourn and weep.
  • New American Standard Bible
    Woe to you who are well fed now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  • New King James Version
    Woe to you who are full, For you shall hunger. Woe to you who laugh now, For you shall mourn and weep.
  • American Standard Version
    Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe unto you, ye that laugh now! for ye shall mourn and weep.
  • Holman Christian Standard Bible
    Woe to you who are now full, for you will be hungry. Woe to you who are now laughing, for you will mourn and weep.
  • King James Version
    Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep.
  • New English Translation
    “ Woe to you who are well satisfied with food now, for you will be hungry.“ Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  • World English Bible
    Woe to you, you who are full now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.

交叉引用

  • 以賽亞書 65:13
    所以,主耶和華如此說:「看哪,我的僕人必得吃,你們卻飢餓;看哪,我的僕人必得喝,你們卻乾渴;看哪,我的僕人必歡喜,你們卻蒙羞。
  • 雅各書 4:9
    你們要愁苦,悲哀,哭泣;要將歡笑變為悲哀,歡樂變為愁悶。
  • 箴言 14:13
    人在喜笑中,心也會憂愁;快樂的終點就是愁苦。
  • 路加福音 16:14-15
    法利賽人是貪愛錢財的;他們聽見這一切話,就嘲笑耶穌。耶穌對他們說:「你們是在人面前自稱為義的,你們的心,神卻知道;因為人以為尊貴的,是神看為可憎惡的。
  • 以賽亞書 9:20
    有人右邊搶奪,猶受飢餓;左邊吞吃,仍不飽足,各人吃自己膀臂上的肉。
  • 腓立比書 4:12-13
    我知道怎樣處卑賤,也知道怎樣處豐富;或飽足或飢餓,或有餘或缺乏,任何事情,任何景況,我都得了祕訣。我靠着那加給我力量的,凡事都能做。
  • 馬太福音 22:11-13
    王進來見賓客,看到那裏有一個沒有穿禮服的,就對他說:『朋友,你到這裏來怎麼不穿禮服呢?』那人無言可答。於是王對侍從說:『捆起他的手腳,把他扔在外邊的黑暗裏;在那裏他要哀哭切齒了。』
  • 約伯記 21:11-13
    他們打發小男孩出去,多如羊羣,他們的孩子踴躍跳舞。他們隨着琴鼓歌唱,因簫聲歡喜。他們度日諸事亨通,在平安中下到陰間。
  • 以弗所書 5:4
    淫詞、妄語和粗俗的俏皮話都不合宜;總要說感謝的話。
  • 以賽亞書 8:21
    他必經過這地,遇艱難,受飢餓;飢餓的時候,心中焦躁,咒罵自己的君王和神。他仰觀上天,
  • 阿摩司書 8:10
    「我要使你們的節期變為悲哀,你們一切的歌曲變為哀歌;我要使眾人腰束麻布,頭上光禿;我要使這悲哀如喪獨子,其結局如悲痛的日子。
  • 路加福音 8:53
    他們知道她已經死了,就嘲笑耶穌。
  • 約伯記 20:5-7
    惡人歡樂的聲音是暫時的,不敬虔人的喜樂不過是轉眼之間。他的尊榮雖達到天上,頭雖頂到雲中,他必永遠滅亡,像自己的糞一樣。看見他的人要說:『他在哪裏呢?』
  • 路加福音 12:20
    神卻對他說:『無知的人哪!今夜就要你的性命,你所預備的要歸誰呢?』
  • 但以理書 5:4-6
    他們飲酒,讚美金、銀、銅、鐵、木、石造的神明。當時,忽然有人的指頭出現,在燈臺對面王宮粉刷的牆上寫字。王看見寫字的指頭,就變了臉色,心意驚惶,腰骨好像脫節,雙膝彼此相碰,
  • 詩篇 22:6-7
    但我是蟲,不是人,被眾人羞辱,被百姓藐視。凡看見我的都嗤笑我;他們撇嘴搖頭:
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3
    人正說平安穩定的時候,災禍忽然臨到他們,如同陣痛臨到懷胎的婦人一樣,他們絕逃脫不了。
  • 路加福音 13:28
    你們要看見亞伯拉罕、以撒、雅各和眾先知都在神的國裏,你們卻被趕到外面,在那裏要哀哭切齒了。
  • 箴言 30:9
    免得我飽足了,就不認你,說:「耶和華是誰呢?」又恐怕我貧窮就偷竊,以致褻瀆我神的名。
  • 申命記 6:11-12
    有裝滿各樣美物的房屋,不是你裝滿的;有挖成的水井,不是你挖的;有葡萄園、橄欖園,不是你栽植的;你吃了而且飽足。你要謹慎,免得你忘記領你從埃及地為奴之家出來的耶和華。
  • 啟示錄 3:17
    你說:我是富足的,已經發了財,一樣都不缺,卻不知道你是困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身的。
  • 那鴻書 1:10
    你們像雜亂的荊棘,像喝醉了的人,又如枯乾的碎稭,全然燒滅。
  • 傳道書 7:6
    因為愚昧人的笑聲,好像鍋子下面燒荊棘的爆聲,這也是虛空。
  • 撒母耳記上 2:5
    飽足的人作雇工求食;飢餓的人也不再飢餓。不生育的生了七個;兒女多的反倒孤獨。
  • 啟示錄 18:7-11
    她怎樣榮耀自己,怎樣奢華,也要使她照樣痛苦悲哀。因她心裏說:『我坐了皇后的位,並不是寡婦,絕不至於悲哀。』所以在一天之內,她的災殃要一齊來到,就是死亡、悲哀、饑荒。她將被火燒盡,因為審判她的主神大有能力。」地上的君王,與她行淫、一同奢華的,看見燒她的煙,就必為她哭泣哀號;因怕她的痛苦,就遠遠地站着,說:「禍哉,禍哉,這大城!堅固的巴比倫城啊!一時之間,你的審判要來到了。」地上的商人也都為她哭泣悲哀,因為沒有人再買他們的貨物了;
  • 以賽亞書 21:3-4
    為此,我腰部滿是疼痛,痛苦將我抓住,好像臨產的婦人一樣的痛。我疼痛甚至不能聽,我驚惶甚至不能看。我心慌亂,驚恐威嚇我。我所渴望的黃昏,反成為我的恐懼。
  • 傳道書 2:2
    論嬉笑,我說:「這是狂妄。」論享樂,「這有甚麼用呢?」
  • 以賽亞書 24:7-12
    新酒悲哀,葡萄樹凋殘,心中歡樂的都嘆息。擊鼓之樂停止,狂歡者的喧嘩止住,彈琴之樂也停止了。人不再飲酒唱歌,喝烈酒的,必以為苦。荒涼的城拆毀了,各家關閉,無法進入。有人在街上嚷着要酒喝,一切的喜樂變為昏暗,地上的歡樂全都消失。城裏盡是荒涼,城門全都摧毀。
  • 傳道書 7:3
    憂愁強如喜笑,因為面帶愁容,終必使心喜樂。
  • 詩篇 49:19
    他仍必與歷代的祖宗一樣同歸死亡,永不見光。
  • 以賽亞書 28:7
    這些人也因酒搖晃,因烈酒東倒西歪。祭司和先知因烈酒搖晃,被酒所困,因烈酒東倒西歪。他們錯解默示,審判時不分是非。