<< 路加福音 5:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    西门彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊,离开我,我是个罪人!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    西门‧彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊,离开我,我是个罪人。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    西门‧彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊,离开我,我是个罪人。”
  • 当代译本
    西门·彼得见状,便跪倒在耶稣膝前说:“主啊,离开我,我是个罪人!”
  • 圣经新译本
    西门.彼得看见这种情景,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊,离开我,因为我是个罪人。”
  • 中文标准译本
    西门彼得看见,就俯伏在耶稣脚前,说:“主啊,离开我吧,因为我是个罪人!”
  • 新標點和合本
    西門‧彼得看見,就俯伏在耶穌膝前,說:「主啊,離開我,我是個罪人!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    西門‧彼得看見,就俯伏在耶穌膝前,說:「主啊,離開我,我是個罪人。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    西門‧彼得看見,就俯伏在耶穌膝前,說:「主啊,離開我,我是個罪人。」
  • 當代譯本
    西門·彼得見狀,便跪倒在耶穌膝前說:「主啊,離開我,我是個罪人!」
  • 聖經新譯本
    西門.彼得看見這種情景,就俯伏在耶穌膝前,說:“主啊,離開我,因為我是個罪人。”
  • 呂振中譯本
    西門彼得看見,就拜倒在耶穌膝前,說:『主啊,離開我,我是個罪人!』
  • 中文標準譯本
    西門彼得看見,就俯伏在耶穌腳前,說:「主啊,離開我吧,因為我是個罪人!」
  • 文理和合譯本
    西門彼得見之、伏耶穌膝前曰、主其去我、我罪人也、
  • 文理委辦譯本
    西門彼得見此、俯伏耶穌足下、曰、主宜舍我、我乃罪人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    西門稱彼得見此、伏耶穌足下曰、主、請離我、我乃罪人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    西門伯鐸祿睹此、俯伏耶穌膝下、曰:『主其離我罪人。』
  • New International Version
    When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’ knees and said,“ Go away from me, Lord; I am a sinful man!”
  • New International Reader's Version
    When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’ knees.“ Go away from me, Lord!” he said.“ I am a sinful man!”
  • English Standard Version
    But when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying,“ Depart from me, for I am a sinful man, O Lord.”
  • New Living Translation
    When Simon Peter realized what had happened, he fell to his knees before Jesus and said,“ Oh, Lord, please leave me— I’m such a sinful man.”
  • Christian Standard Bible
    When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’s knees and said,“ Go away from me, because I’m a sinful man, Lord!”
  • New American Standard Bible
    But when Simon Peter saw this, he fell down at Jesus’ knees, saying,“ Go away from me, Lord, for I am a sinful man!”
  • New King James Version
    When Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying,“ Depart from me, for I am a sinful man, O Lord!”
  • American Standard Version
    But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’ knees and said,“ Go away from me, because I’m a sinful man, Lord!”
  • King James Version
    When Simon Peter saw[ it], he fell down at Jesus’ knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord.
  • New English Translation
    But when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus’ knees, saying,“ Go away from me, Lord, for I am a sinful man!”
  • World English Bible
    But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus’ knees, saying,“ Depart from me, for I am a sinful man, Lord.”

交叉引用

  • 以賽亞書 6:5
    那時我說:「禍哉!我滅亡了!因為我是嘴唇不潔的人,又住在嘴唇不潔的民中,又因我眼見大君王-萬軍之耶和華。」 (cunpt)
  • 啟示錄 1:17
    我一看見,就仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按着我,說:「不要懼怕!我是首先的,我是末後的, (cunpt)
  • 約伯記 40:4
    我是卑賤的!我用甚麼回答你呢?只好用手摀口。 (cunpt)
  • 士師記 13:22
    瑪挪亞對他的妻說:「我們必要死,因為看見了神。」 (cunpt)
  • 出埃及記 20:19
    對摩西說:「求你和我們說話,我們必聽;不要神和我們說話,恐怕我們死亡。」 (cunpt)
  • 撒母耳記上 6:20
    伯‧示麥人說:「誰能在耶和華這聖潔的神面前侍立呢?這約櫃可以從我們這裏送到誰那裏去呢?」 (cunpt)
  • 但以理書 10:16-17
    不料,有一位像人的,摸我的嘴唇,我便開口向那站在我面前的說:「我主啊,因見這異象,我大大愁苦,毫無氣力。我主的僕人怎能與我主說話呢?我一見異象就渾身無力,毫無氣息。」 (cunpt)
  • 馬太福音 2:11
    進了房子,看見小孩子和他母親馬利亞,就俯伏拜那小孩子,揭開寶盒,拿黃金、乳香、沒藥為禮物獻給他。 (cunpt)
  • 約翰福音 11:32
    馬利亞到了耶穌那裏,看見他,就俯伏在他腳前,說:「主啊,你若早在這裏,我兄弟必不死。」 (cunpt)
  • 馬太福音 8:8
    百夫長回答說:「主啊,你到我舍下,我不敢當;只要你說一句話,我的僕人就必好了。 (cunpt)
  • 啟示錄 22:8-9
    這些事是我-約翰所聽見、所看見的;我既聽見、看見了,就在指示我的天使腳前俯伏要拜他。他對我說:「千萬不可!我與你和你的弟兄眾先知,並那些守這書上言語的人,同是作僕人的。你要敬拜神。」 (cunpt)
  • 列王紀上 17:18
    婦人對以利亞說:「神人哪,我與你何干?你竟到我這裏來,使神想念我的罪,以致我的兒子死呢?」 (cunpt)
  • 馬太福音 17:6
    門徒聽見,就俯伏在地,極其害怕。 (cunpt)
  • 約伯記 42:5-6
    我從前風聞有你,現在親眼看見你。因此我厭惡自己,在塵土和爐灰中懊悔。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 6:9
    那日,大衛懼怕耶和華,說:「耶和華的約櫃怎可運到我這裏來?」 (cunpt)
  • 使徒行傳 10:25-26
    彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。彼得卻拉他,說:「你起來,我也是人。」 (cunpt)
  • 哥林多前書 13:12
    我們如今彷彿對着鏡子觀看,模糊不清,到那時就要面對面了。我如今所知道的有限,到那時就全知道,如同主知道我一樣。 (cunpt)