-
中文標準譯本
他們對耶穌說:「約翰的門徒們經常禁食、祈禱,法利賽人的門徒們也是如此,而你的門徒們卻又吃又喝。」
-
新标点和合本
他们说:“约翰的门徒屡次禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样;惟独你的门徒又吃又喝。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们对耶稣说:“约翰的门徒常常禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样,惟独跟你在一起的又吃又喝。”
-
和合本2010(神版-简体)
他们对耶稣说:“约翰的门徒常常禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样,惟独跟你在一起的又吃又喝。”
-
当代译本
他们说:“约翰的门徒常常禁食祷告,法利赛人的门徒也是一样,可是你的门徒却又吃又喝。”
-
圣经新译本
他们说:“约翰的门徒常常禁食、祈祷,法利赛人的门徒也是这样,而你的门徒却又吃又喝。”
-
中文标准译本
他们对耶稣说:“约翰的门徒们经常禁食、祈祷,法利赛人的门徒们也是如此,而你的门徒们却又吃又喝。”
-
新標點和合本
他們說:「約翰的門徒屢次禁食祈禱,法利賽人的門徒也是這樣;惟獨你的門徒又吃又喝。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們對耶穌說:「約翰的門徒常常禁食祈禱,法利賽人的門徒也是這樣,惟獨跟你在一起的又吃又喝。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們對耶穌說:「約翰的門徒常常禁食祈禱,法利賽人的門徒也是這樣,惟獨跟你在一起的又吃又喝。」
-
當代譯本
他們說:「約翰的門徒常常禁食禱告,法利賽人的門徒也是一樣,可是你的門徒卻又吃又喝。」
-
聖經新譯本
他們說:“約翰的門徒常常禁食、祈禱,法利賽人的門徒也是這樣,而你的門徒卻又吃又喝。”
-
呂振中譯本
有人對耶穌說:『約翰的門徒常常禁食,作祈求上帝的事;法利賽人的門徒也是這樣;惟獨你的門徒也喫也喝!』
-
文理和合譯本
眾謂之曰、約翰之徒屢禁食祈禱、法利賽之徒亦然、惟爾徒式食式飲焉、
-
文理委辦譯本
眾曰、約翰之徒、屢禁食祈禱、𠵽唎㘔徒亦然、惟爾門徒飲食、何歟、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼眾問曰、約翰之門徒、往往禁食、且祈禱、法利賽門徒亦然、惟爾門徒飲食、何歟、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
若輩又問曰:『如望門徒頻齋久禱、法利塞人亦然、惟爾門徒亦飲亦食何也?』
-
New International Version
They said to him,“ John’s disciples often fast and pray, and so do the disciples of the Pharisees, but yours go on eating and drinking.”
-
New International Reader's Version
Some of the people who were there said to Jesus,“ John’s disciples often pray and go without eating. So do the disciples of the Pharisees. But yours go on eating and drinking.”
-
English Standard Version
And they said to him,“ The disciples of John fast often and offer prayers, and so do the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink.”
-
New Living Translation
One day some people said to Jesus,“ John the Baptist’s disciples fast and pray regularly, and so do the disciples of the Pharisees. Why are your disciples always eating and drinking?”
-
Christian Standard Bible
Then they said to him,“ John’s disciples fast often and say prayers, and those of the Pharisees do the same, but yours eat and drink.”
-
New American Standard Bible
And they said to Him,“ The disciples of John often fast and offer prayers, the disciples of the Pharisees also do the same, but Yours eat and drink.”
-
New King James Version
Then they said to Him,“ Why do the disciples of John fast often and make prayers, and likewise those of the Pharisees, but Yours eat and drink?”
-
American Standard Version
And they said unto him, The disciples of John fast often, and make supplications; likewise also the disciples of the Pharisees; but thine eat and drink.
-
Holman Christian Standard Bible
Then they said to Him,“ John’s disciples fast often and say prayers, and those of the Pharisees do the same, but Yours eat and drink.”
-
King James Version
And they said unto him, Why do the disciples of John fast often, and make prayers, and likewise[ the disciples] of the Pharisees; but thine eat and drink?
-
New English Translation
Then they said to him,“ John’s disciples frequently fast and pray, and so do the disciples of the Pharisees, but yours continue to eat and drink.”
-
World English Bible
They said to him,“ Why do John’s disciples often fast and pray, likewise also the disciples of the Pharisees, but yours eat and drink?”