-
和合本2010(上帝版-繁體)
法利賽人和文士就向耶穌的門徒發怨言說:「你們為甚麼跟稅吏和罪人一同吃喝呢?」
-
新标点和合本
法利赛人和文士就向耶稣的门徒发怨言说:“你们为什么和税吏并罪人一同吃喝呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
法利赛人和文士就向耶稣的门徒发怨言说:“你们为什么跟税吏和罪人一同吃喝呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
法利赛人和文士就向耶稣的门徒发怨言说:“你们为什么跟税吏和罪人一同吃喝呢?”
-
当代译本
法利赛人和律法教师就向耶稣的门徒抱怨说:“你们为什么跟税吏和罪人一起吃喝呢?”
-
圣经新译本
法利赛人和经学家埋怨他的门徒,说:“你们为什么跟税吏和罪人一起吃喝呢?”
-
中文标准译本
法利赛人和他们的经文士就向耶稣的门徒们抱怨,说:“你们为什么与那些税吏和罪人一起吃喝呢?”
-
新標點和合本
法利賽人和文士就向耶穌的門徒發怨言說:「你們為甚麼和稅吏並罪人一同吃喝呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
法利賽人和文士就向耶穌的門徒發怨言說:「你們為甚麼跟稅吏和罪人一同吃喝呢?」
-
當代譯本
法利賽人和律法教師就向耶穌的門徒抱怨說:「你們為什麼跟稅吏和罪人一起吃喝呢?」
-
聖經新譯本
法利賽人和經學家埋怨他的門徒,說:“你們為甚麼跟稅吏和罪人一起吃喝呢?”
-
呂振中譯本
法利賽人和他們的經學士就唧唧咕咕向耶穌的門徒議論說:『你們為甚麼跟收稅人和「罪人」一同喫喝呢?』
-
中文標準譯本
法利賽人和他們的經文士就向耶穌的門徒們抱怨,說:「你們為什麼與那些稅吏和罪人一起吃喝呢?」
-
文理和合譯本
法利賽人與其士子咎門徒曰、爾曹胡為與稅吏罪人飲食乎、
-
文理委辦譯本
士子、𠵽唎㘔人、譏門徒曰、何為與稅吏罪人飲食乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
經士及法利賽人、譏耶穌門徒曰、爾曹何與稅吏及罪人共食乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
法利塞人與經生見而不悅、謂耶穌門徒曰:『爾等胡為與稅吏罪人共席?』
-
New International Version
But the Pharisees and the teachers of the law who belonged to their sect complained to his disciples,“ Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
-
New International Reader's Version
But the Pharisees and their teachers of the law complained to Jesus’ disciples. They said,“ Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
-
English Standard Version
And the Pharisees and their scribes grumbled at his disciples, saying,“ Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
-
New Living Translation
But the Pharisees and their teachers of religious law complained bitterly to Jesus’ disciples,“ Why do you eat and drink with such scum?”
-
Christian Standard Bible
But the Pharisees and their scribes were complaining to his disciples,“ Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
-
New American Standard Bible
The Pharisees and their scribes began grumbling to His disciples, saying,“ Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?”
-
New King James Version
And their scribes and the Pharisees complained against His disciples, saying,“ Why do You eat and drink with tax collectors and sinners?”
-
American Standard Version
And the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the publicans and sinners?
-
Holman Christian Standard Bible
But the Pharisees and their scribes were complaining to His disciples,“ Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
-
King James Version
But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
-
New English Translation
But the Pharisees and their experts in the law complained to his disciples, saying,“ Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
-
World English Bible
Their scribes and the Pharisees murmured against his disciples, saying,“ Why do you eat and drink with the tax collectors and sinners?”