<< 路加福音 5:26 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    众人都惊奇,也归荣耀与神,并且满心惧怕,说:“我们今日看见非常的事了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    众人都惊奇,也归荣耀给上帝,并且满心惧怕,说:“我们今日看见不寻常的事了!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    众人都惊奇,也归荣耀给神,并且满心惧怕,说:“我们今日看见不寻常的事了!”
  • 当代译本
    众人都十分惊奇,一同赞美上帝,心里充满了敬畏,说:“今天我们看到神迹了!”
  • 圣经新译本
    众人都惊奇,颂赞神,并且十分惧怕,说:“我们今天看见了不平常的事。”
  • 中文标准译本
    于是大家都惊讶不已,就不住地荣耀神,并且满怀敬畏之心说:“我们今天看到奇妙的事了!”
  • 新標點和合本
    眾人都驚奇,也歸榮耀與神,並且滿心懼怕,說:「我們今日看見非常的事了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    眾人都驚奇,也歸榮耀給上帝,並且滿心懼怕,說:「我們今日看見不尋常的事了!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    眾人都驚奇,也歸榮耀給神,並且滿心懼怕,說:「我們今日看見不尋常的事了!」
  • 當代譯本
    眾人都十分驚奇,一同讚美上帝,心裡充滿了敬畏,說:「今天我們看到神蹟了!」
  • 聖經新譯本
    眾人都驚奇,頌讚神,並且十分懼怕,說:“我們今天看見了不平常的事。”
  • 呂振中譯本
    驚奇抓住了眾人,他們就將榮耀歸與上帝,充滿着敬畏的心、說:『今天我們看見了不可思議的事了。』
  • 中文標準譯本
    於是大家都驚訝不已,就不住地榮耀神,並且滿懷敬畏之心說:「我們今天看到奇妙的事了!」
  • 文理和合譯本
    眾皆駭異、亦歸榮上帝、且懼甚、曰、今日見意外之事矣、○
  • 文理委辦譯本
    眾奇之、亦歸榮上帝、且驚駭、曰、今日見意外之事矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾駭異、亦頌讚天主、且甚畏懼、曰、今日我見奇事矣、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾盡驚服、歸榮天主、心懷寅畏、而相語曰:『我儕今見神異之事矣!』
  • New International Version
    Everyone was amazed and gave praise to God. They were filled with awe and said,“ We have seen remarkable things today.”
  • New International Reader's Version
    Everyone was amazed and gave praise to God. They were filled with wonder. They said,“ We have seen unusual things today.”
  • English Standard Version
    And amazement seized them all, and they glorified God and were filled with awe, saying,“ We have seen extraordinary things today.”
  • New Living Translation
    Everyone was gripped with great wonder and awe, and they praised God, exclaiming,“ We have seen amazing things today!”
  • Christian Standard Bible
    Then everyone was astounded, and they were giving glory to God. And they were filled with awe and said,“ We have seen incredible things today.”
  • New American Standard Bible
    And they were all struck with astonishment and began glorifying God. They were also filled with fear, saying,“ We have seen remarkable things today!”
  • New King James Version
    And they were all amazed, and they glorified God and were filled with fear, saying,“ We have seen strange things today!”
  • American Standard Version
    And amazement took hold on all, and they glorified God; and they were filled with fear, saying, We have seen strange things to- day.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then everyone was astounded, and they were giving glory to God. And they were filled with awe and said,“ We have seen incredible things today!”
  • King James Version
    And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day.
  • New English Translation
    Then astonishment seized them all, and they glorified God. They were filled with awe, saying,“ We have seen incredible things today.”
  • World English Bible
    Amazement took hold on all, and they glorified God. They were filled with fear, saying,“ We have seen strange things today.”

交叉引用

  • 马太福音 9:8
    众人看见都惊奇,就归荣耀与神,因为他将这样的权柄赐给人。 (cunps)
  • 路加福音 7:16
    众人都惊奇,归荣耀与神,说:“有大先知在我们中间兴起来了!”又说:“神眷顾了他的百姓!” (cunps)
  • 马太福音 28:8
    妇女们就急忙离开坟墓,又害怕,又大大地欢喜,跑去要报给他的门徒。 (cunps)
  • 路加福音 5:8
    西门彼得看见,就俯伏在耶稣膝前,说:“主啊,离开我,我是个罪人!” (cunps)
  • 路加福音 8:37
    格拉森四围的人,因为害怕得很,都求耶稣离开他们;耶稣就上船回去了。 (cunps)
  • 马太福音 12:23
    众人都惊奇,说:“这不是大卫的子孙吗?” (cunps)
  • 耶利米书 33:9
    这城要在地上万国人面前使我得颂赞,得荣耀,名为可喜可乐之城。万国人因听见我向这城所赐的福乐、所施的恩惠平安,就惧怕战兢。” (cunps)
  • 使徒行传 4:21
    官长为百姓的缘故,想不出法子刑罚他们,又恐吓一番,把他们释放了。这是因众人为所行的奇事都归荣耀与神。 (cunps)
  • 何西阿书 3:5
    后来以色列人必归回,寻求他们的神耶和华和他们的王大卫。在末后的日子,必以敬畏的心归向耶和华,领受他的恩惠。 (cunps)
  • 加拉太书 1:24
    他们就为我的缘故,归荣耀给神。 (cunps)
  • 马可福音 2:12
    那人就起来,立刻拿着褥子,当众人面前出去了,以致众人都惊奇,归荣耀与神,说:“我们从来没有见过这样的事!” (cunps)
  • 使徒行传 5:11-13
    全教会和听见这事的人都甚惧怕。主藉使徒的手在民间行了许多神迹奇事;他们都同心合意地在所罗门的廊下。其余的人没有一个敢贴近他们,百姓却尊重他们。 (cunps)