<< 路加福音 5:14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣嘱咐他:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又要为你得了洁净,照摩西所吩咐的献上礼物,对众人作证据。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣吩咐他:“你不可告诉任何人,只要去,把自己给祭司察看,又因为你已经洁净,要照摩西所吩咐的献上祭物,作为证据给众人看。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣吩咐他:“你不可告诉任何人,只要去,把自己给祭司察看,又因为你已经洁净,要照摩西所吩咐的献上祭物,作为证据给众人看。”
  • 当代译本
    耶稣又嘱咐他:“不要把这事告诉别人,要去让祭司察看你的身体,照摩西的规定献上祭物,向众人证明你已经洁净了。”
  • 圣经新译本
    耶稣嘱咐他不可告诉任何人,“你只要去给祭司检查,并且照着摩西所规定的,为你得洁净献祭,好向大家作证。”
  • 中文标准译本
    耶稣吩咐他不要告诉任何人,说:“只要去把自己给祭司看,并且为了你的洁净,照着摩西所吩咐的去献上祭物,好对他们做见证。”
  • 新標點和合本
    耶穌囑咐他:「你切不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,又要為你得了潔淨,照摩西所吩咐的獻上禮物,對眾人作證據。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌吩咐他:「你不可告訴任何人,只要去,把自己給祭司察看,又因為你已經潔淨,要照摩西所吩咐的獻上祭物,作為證據給眾人看。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌吩咐他:「你不可告訴任何人,只要去,把自己給祭司察看,又因為你已經潔淨,要照摩西所吩咐的獻上祭物,作為證據給眾人看。」
  • 當代譯本
    耶穌又囑咐他:「不要把這事告訴別人,要去讓祭司察看你的身體,照摩西的規定獻上祭物,向眾人證明你已經潔淨了。」
  • 聖經新譯本
    耶穌囑咐他不可告訴任何人,“你只要去給祭司檢查,並且照著摩西所規定的,為你得潔淨獻祭,好向大家作證。”
  • 呂振中譯本
    耶穌囑咐他不要告訴人;只『要去,把你本身指給祭司看,又為了你的潔淨、照摩西所吩咐的來供獻,對眾人做證據。』
  • 中文標準譯本
    耶穌吩咐他不要告訴任何人,說:「只要去把自己給祭司看,並且為了你的潔淨,照著摩西所吩咐的去獻上祭物,好對他們做見證。」
  • 文理和合譯本
    耶穌戒之毋告人、但往示身於祭司、因爾之潔、獻依摩西所命者、以證於眾、
  • 文理委辦譯本
    耶穌戒勿告人、但往示祭司、依摩西命獻禮、以爾得潔為眾證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌戒之曰、勿告人、但往見祭司、使彼驗爾身、且為爾之潔、遵摩西命獻祭、以為證於眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌戒勿告人、惟曰:『逕去自陳於司祭、且以獲潔故、依摩西定例、呈獻禮品、以自證於眾可耳』
  • New International Version
    Then Jesus ordered him,“ Don’t tell anyone, but go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them.”
  • New International Reader's Version
    Then Jesus ordered him,“ Don’t tell anyone. Go and show yourself to the priest. Offer the sacrifices that Moses commanded. It will be a witness to the priest and the people that you are‘ clean.’ ”
  • English Standard Version
    And he charged him to tell no one, but“ go and show yourself to the priest, and make an offering for your cleansing, as Moses commanded, for a proof to them.”
  • New Living Translation
    Then Jesus instructed him not to tell anyone what had happened. He said,“ Go to the priest and let him examine you. Take along the offering required in the law of Moses for those who have been healed of leprosy. This will be a public testimony that you have been cleansed.”
  • Christian Standard Bible
    Then he ordered him to tell no one:“ But go and show yourself to the priest, and offer what Moses commanded for your cleansing as a testimony to them.”
  • New American Standard Bible
    And He ordered him to tell no one, saying,“ But go and show yourself to the priest, and make an offering for your cleansing, just as Moses commanded, as a testimony to them.”
  • New King James Version
    And He charged him to tell no one,“ But go and show yourself to the priest, and make an offering for your cleansing, as a testimony to them, just as Moses commanded.”
  • American Standard Version
    And he charged him to tell no man: but go thy way, and show thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He ordered him to tell no one:“ But go and show yourself to the priest, and offer what Moses prescribed for your cleansing as a testimony to them.”
  • King James Version
    And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
  • New English Translation
    Then he ordered the man to tell no one, but commanded him,“ Go and show yourself to a priest, and bring the offering for your cleansing, as Moses commanded, as a testimony to them.”
  • World English Bible
    He commanded him to tell no one,“ But go your way, and show yourself to the priest, and offer for your cleansing according to what Moses commanded, for a testimony to them.”

交叉引用

  • 利未记 14:2-32
    长大麻风得洁净的日子,其例乃是这样:要带他去见祭司;祭司要出到营外察看,若见他的大麻风痊愈了,就要吩咐人为那求洁净的拿两只洁净的活鸟和香柏木、朱红色线,并牛膝草来。祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面。至于那只活鸟,祭司要把它和香柏木、朱红色线并牛膝草一同蘸于宰在活水上的鸟血中,用以在那长大麻风求洁净的人身上洒七次,就定他为洁净,又把活鸟放在田野里。求洁净的人当洗衣服,剃去毛发,用水洗澡,就洁净了;然后可以进营,只是要在自己的帐棚外居住七天。第七天,再把头上所有的头发与胡须、眉毛,并全身的毛,都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就洁净了。“第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾、一岁的母羊羔,又要把调油的细面伊法十分之三为素祭,并油一罗革,一同取来。行洁净之礼的祭司要将那求洁净的人和这些东西安置在会幕门口、耶和华面前。祭司要取一只公羊羔献为赎愆祭,和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇;把公羊羔宰于圣地,就是宰赎罪祭牲和燔祭牲之地。赎愆祭要归祭司,与赎罪祭一样,是至圣的。祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。祭司要从那一罗革油中取些倒在自己的左手掌里,把右手的一个指头蘸在左手的油里,在耶和华面前用指头弹七次。将手里所剩的油抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹在赎愆祭牲的血上。祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。祭司要献赎罪祭,为那本不洁净、求洁净的人赎罪;然后要宰燔祭牲,把燔祭和素祭献在坛上,为他赎罪,他就洁净了。“他若贫穷不能预备够数,就要取一只公羊羔作赎愆祭,可以摇一摇,为他赎罪;也要把调油的细面伊法十分之一为素祭,和油一罗革一同取来;又照他的力量取两只斑鸠或是两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。第八天,要为洁净,把这些带到会幕门口、耶和华面前,交给祭司。祭司要把赎愆祭的羊羔和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。要宰了赎愆祭的羊羔,取些赎愆祭牲的血,抹在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。祭司要把些油倒在自己的左手掌里,把左手里的油,在耶和华面前,用右手的一个指头弹七次,又把手里的油抹些在那求洁净人的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上,就是抹赎愆祭之血的原处。祭司手里所剩的油要抹在那求洁净人的头上,在耶和华面前为他赎罪。那人又要照他的力量献上一只斑鸠或是一只雏鸽,就是他所能办的,一只为赎罪祭,一只为燔祭,与素祭一同献上;祭司要在耶和华面前为他赎罪。这是那有大麻风灾病的人、不能将关乎得洁净之物预备够数的条例。”
  • 马太福音 12:16
    又嘱咐他们,不要给他传名。
  • 马可福音 6:11
    何处的人不接待你们,不听你们,你们离开那里的时候,就把脚上的尘土跺下去,对他们作见证。”
  • 路加福音 9:5
    凡不接待你们的,你们离开那城的时候,要把脚上的尘土跺下去,见证他们的不是。”
  • 路加福音 17:14
    耶稣看见,就对他们说:“你们去把身体给祭司察看。”他们去的时候就洁净了。
  • 马太福音 9:30
    他们的眼睛就开了。耶稣切切地嘱咐他们说:“你们要小心,不可叫人知道。”
  • 马太福音 8:4
    耶稣对他说:“你切不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。”
  • 利未记 13:2
    “人的肉皮上若长了疖子,或长了癣,或长了火斑,在他肉皮上成了大麻风的灾病,就要将他带到祭司亚伦或亚伦作祭司的一个子孙面前。
  • 马可福音 1:44
    对他说:“你要谨慎,什么话都不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又因为你洁净了,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。”
  • 马太福音 10:18
    并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。