-
當代譯本
所以如果你向我下拜,這一切就是你的了。」
-
新标点和合本
你若在我面前下拜,这都要归你。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你若在我面前下拜,这一切都归你。”
-
和合本2010(神版-简体)
你若在我面前下拜,这一切都归你。”
-
当代译本
所以如果你向我下拜,这一切就是你的了。”
-
圣经新译本
所以,只要你在我面前拜一拜,这一切就全是你的了。”
-
中文标准译本
所以,你如果在我面前下拜,这一切就都是你的了。”
-
新標點和合本
你若在我面前下拜,這都要歸你。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你若在我面前下拜,這一切都歸你。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你若在我面前下拜,這一切都歸你。」
-
聖經新譯本
所以,只要你在我面前拜一拜,這一切就全是你的了。”
-
呂振中譯本
所以你若在我面前下拜,一切就都是你的。』
-
中文標準譯本
所以,你如果在我面前下拜,這一切就都是你的了。」
-
文理和合譯本
爾若拜我、悉為爾有、
-
文理委辦譯本
爾若拜我、悉以與爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾若拜我、必皆屬爾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
第向我屈膝、俱為爾有。』
-
New International Version
If you worship me, it will all be yours.”
-
New International Reader's Version
If you worship me, it will all be yours.”
-
English Standard Version
If you, then, will worship me, it will all be yours.”
-
New Living Translation
I will give it all to you if you will worship me.”
-
Christian Standard Bible
If you, then, will worship me, all will be yours.”
-
New American Standard Bible
Therefore if You worship before me, it shall all be Yours.”
-
New King James Version
Therefore, if You will worship before me, all will be Yours.”
-
American Standard Version
If thou therefore wilt worship before me, it shall all be thine.
-
Holman Christian Standard Bible
If You, then, will worship me, all will be Yours.”
-
King James Version
If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.
-
New English Translation
So then, if you will worship me, all this will be yours.”
-
World English Bible
If you therefore will worship before me, it will all be yours.”