-
呂振中譯本
對他說:『這一切權柄與其榮華,我都要給你;因為這是交付給我的,我願意給誰、就給誰。
-
新标点和合本
对他说:“这一切权柄、荣华,我都要给你,因为这原是交付我的,我愿意给谁就给谁。
-
和合本2010(上帝版-简体)
对他说:“这一切权柄和荣华我都要给你,因为这原是交给我的,我愿意给谁就给谁。
-
和合本2010(神版-简体)
对他说:“这一切权柄和荣华我都要给你,因为这原是交给我的,我愿意给谁就给谁。
-
当代译本
又说:“我要把这一切权势和荣耀都给你,因为这一切全交给我了,我想给谁就给谁。
-
圣经新译本
对他说:“这一切权柄、荣华,我都可以给你;因为这些都交给了我,我愿意给谁就给谁。
-
中文标准译本
对他说:“这一切权柄和荣耀我都将给你,因为这已经交给了我,我愿意给谁就给谁。
-
新標點和合本
對他說:「這一切權柄、榮華,我都要給你,因為這原是交付我的,我願意給誰就給誰。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
對他說:「這一切權柄和榮華我都要給你,因為這原是交給我的,我願意給誰就給誰。
-
和合本2010(神版-繁體)
對他說:「這一切權柄和榮華我都要給你,因為這原是交給我的,我願意給誰就給誰。
-
當代譯本
又說:「我要把這一切權勢和榮耀都給你,因為這一切全交給我了,我想給誰就給誰。
-
聖經新譯本
對他說:“這一切權柄、榮華,我都可以給你;因為這些都交給了我,我願意給誰就給誰。
-
中文標準譯本
對他說:「這一切權柄和榮耀我都將給你,因為這已經交給了我,我願意給誰就給誰。
-
文理和合譯本
曰、此諸權及榮、我將予爾、蓋此已付我、所欲予者則予之、
-
文理委辦譯本
曰、我將以諸權及榮予爾、蓋此已委我、惟所欲與、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
魔謂之曰、此一切權及榮、我將予爾、因此皆已付我、隨我所欲以予之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
而謂之曰:『吾願以此權爵尊榮、悉以畀汝;蓋凡此皆委於我、惟所欲賜。
-
New International Version
And he said to him,“ I will give you all their authority and splendor; it has been given to me, and I can give it to anyone I want to.
-
New International Reader's Version
He said to Jesus,“ I will give you all their authority and glory. It has been given to me, and I can give it to anyone I want to.
-
English Standard Version
and said to him,“ To you I will give all this authority and their glory, for it has been delivered to me, and I give it to whom I will.
-
New Living Translation
“ I will give you the glory of these kingdoms and authority over them,” the devil said,“ because they are mine to give to anyone I please.
-
Christian Standard Bible
The devil said to him,“ I will give you their splendor and all this authority, because it has been given over to me, and I can give it to anyone I want.
-
New American Standard Bible
And the devil said to Him,“ I will give You all this domain and its glory, for it has been handed over to me, and I give it to whomever I want.
-
New King James Version
And the devil said to Him,“ All this authority I will give You, and their glory; for this has been delivered to me, and I give it to whomever I wish.
-
American Standard Version
And the devil said unto him, To thee will I give all this authority, and the glory of them: for it hath been delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.
-
Holman Christian Standard Bible
The Devil said to Him,“ I will give You their splendor and all this authority, because it has been given over to me, and I can give it to anyone I want.
-
King James Version
And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.
-
New English Translation
And he said to him,“ To you I will grant this whole realm– and the glory that goes along with it, for it has been relinquished to me, and I can give it to anyone I wish.
-
World English Bible
The devil said to him,“ I will give you all this authority, and their glory, for it has been delivered to me; and I give it to whomever I want.