-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣出了会堂,进了西门的家。西门的岳母在发高烧,有些人为她求耶稣。
-
新标点和合本
耶稣出了会堂,进了西门的家。西门的岳母害热病甚重,有人为她求耶稣。
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣出了会堂,进了西门的家。西门的岳母在发高烧,有些人为她求耶稣。
-
当代译本
祂离开会堂,到了西门的家。那时,西门的岳母正在发高烧,众人就求耶稣医治她。
-
圣经新译本
他起身离开会堂,进入西门的家。西门的岳母正在发高热,他们为她求耶稣。
-
中文标准译本
耶稣起身离开会堂,进了西门的家。西门的岳母正发高烧,他们就为她求耶稣。
-
新標點和合本
耶穌出了會堂,進了西門的家。西門的岳母害熱病甚重,有人為她求耶穌。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌出了會堂,進了西門的家。西門的岳母在發高燒,有些人為她求耶穌。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌出了會堂,進了西門的家。西門的岳母在發高燒,有些人為她求耶穌。
-
當代譯本
祂離開會堂,到了西門的家。那時,西門的岳母正在發高燒,眾人就求耶穌醫治她。
-
聖經新譯本
他起身離開會堂,進入西門的家。西門的岳母正在發高熱,他們為她求耶穌。
-
呂振中譯本
耶穌起來、離開會堂,進了西門的家;西門的岳母被高熱病所困迫;有人為了她的事而求耶穌。
-
中文標準譯本
耶穌起身離開會堂,進了西門的家。西門的岳母正發高燒,他們就為她求耶穌。
-
文理和合譯本
耶穌出會堂、入西門家、西門妻母熱疾甚重、或為之求耶穌、
-
文理委辦譯本
耶穌出會堂、入西門家、西門妻之母、患瘧甚篤、人求耶穌、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌出會堂、入西門家、西門妻之母患熱甚重、人為之求耶穌、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌出會堂、入西門家、會西門之岳母患瘧甚厲、耶穌因人之請、
-
New International Version
Jesus left the synagogue and went to the home of Simon. Now Simon’s mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Jesus to help her.
-
New International Reader's Version
Jesus left the synagogue and went to the home of Simon. At that time, Simon’s mother- in- law was suffering from a high fever. So they asked Jesus to help her.
-
English Standard Version
And he arose and left the synagogue and entered Simon’s house. Now Simon’s mother-in-law was ill with a high fever, and they appealed to him on her behalf.
-
New Living Translation
After leaving the synagogue that day, Jesus went to Simon’s home, where he found Simon’s mother in law very sick with a high fever.“ Please heal her,” everyone begged.
-
Christian Standard Bible
After he left the synagogue, he entered Simon’s house. Simon’s mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked him about her.
-
New American Standard Bible
Then He got up and left the synagogue, and entered Simon’s home. Now Simon’s mother in law was suffering from a high fever, and they asked Him to help her.
-
New King James Version
Now He arose from the synagogue and entered Simon’s house. But Simon’s wife’s mother was sick with a high fever, and they made request of Him concerning her.
-
American Standard Version
And he rose up from the synagogue, and entered into the house of Simon. And Simon’s wife’s mother was holden with a great fever; and they besought him for her.
-
Holman Christian Standard Bible
After He left the synagogue, He entered Simon’s house. Simon’s mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Him about her.
-
King James Version
And he arose out of the synagogue, and entered into Simon’s house. And Simon’s wife’s mother was taken with a great fever; and they besought him for her.
-
New English Translation
After Jesus left the synagogue, he entered Simon’s house. Now Simon’s mother- in- law was suffering from a high fever, and they asked Jesus to help her.
-
World English Bible
He rose up from the synagogue, and entered into Simon’s house. Simon’s mother- in- law was afflicted with a great fever, and they begged him for her.