<< 路加福音 4:26 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    以利亞奉使、未嘗往見一人、惟就西頓撒勒大一嫠、
  • 新标点和合本
    以利亚并没有奉差往她们一个人那里去,只奉差往西顿的撒勒法一个寡妇那里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利亚并没有奉差往她们中任何一个人那里去,只奉差往西顿的撒勒法一个寡妇那里去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以利亚并没有奉差往她们中任何一个人那里去,只奉差往西顿的撒勒法一个寡妇那里去。
  • 当代译本
    但以利亚并没有奉命去帮助她们任何人,只奉命去帮助住在西顿地区撒勒法的一个寡妇。
  • 圣经新译本
    以利亚没有奉差遣往他们中间任何一个那里去,只到西顿撒勒法的一个寡妇那里。
  • 中文标准译本
    可是以利亚并没有被派遣到她们中的任何一个人那里,只被派遣到西顿的撒勒法一个寡妇那里。
  • 新標點和合本
    以利亞並沒有奉差往她們一個人那裏去,只奉差往西頓的撒勒法一個寡婦那裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利亞並沒有奉差往她們中任何一個人那裏去,只奉差往西頓的撒勒法一個寡婦那裏去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利亞並沒有奉差往她們中任何一個人那裏去,只奉差往西頓的撒勒法一個寡婦那裏去。
  • 當代譯本
    但以利亞並沒有奉命去幫助她們任何人,只奉命去幫助住在西頓地區撒勒法的一個寡婦。
  • 聖經新譯本
    以利亞沒有奉差遣往他們中間任何一個那裡去,只到西頓撒勒法的一個寡婦那裡。
  • 呂振中譯本
    以利亞並沒有奉差去找他們一個人,只找西頓的撒勒法一個守寡的婦人。
  • 中文標準譯本
    可是以利亞並沒有被派遣到她們中的任何一個人那裡,只被派遣到西頓的撒勒法一個寡婦那裡。
  • 文理和合譯本
    以利亞未奉遣往見一人、惟往見西頓撒勒法之一嫠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    而以利亞未嘗奉遣往就其一、惟往就西頓之撒勒大一嫠婦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而伊理藹未曾奉命往視一婦、獨往視西同沙萊達之一嫠、
  • New International Version
    Yet Elijah was not sent to any of them, but to a widow in Zarephath in the region of Sidon.
  • New International Reader's Version
    But Elijah was not sent to any of those widows. Instead, he was sent to a widow in Zarephath near Sidon.
  • English Standard Version
    and Elijah was sent to none of them but only to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.
  • New Living Translation
    Yet Elijah was not sent to any of them. He was sent instead to a foreigner— a widow of Zarephath in the land of Sidon.
  • Christian Standard Bible
    Yet Elijah was not sent to any of them except a widow at Zarephath in Sidon.
  • New American Standard Bible
    and yet Elijah was sent to none of them, but only to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.
  • New King James Version
    but to none of them was Elijah sent except to Zarephath, in the region of Sidon, to a woman who was a widow.
  • American Standard Version
    and unto none of them was Elijah sent, but only to Zarephath, in the land of Sidon, unto a woman that was a widow.
  • Holman Christian Standard Bible
    Yet Elijah was not sent to any of them— but to a widow at Zarephath in Sidon.
  • King James Version
    But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta,[ a city] of Sidon, unto a woman[ that was] a widow.
  • New English Translation
    Yet Elijah was sent to none of them, but only to a woman who was a widow at Zarephath in Sidon.
  • World English Bible
    Elijah was sent to none of them, except to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.

交叉引用

  • 列王紀上 17:9-24
    往居西頓之撒勒大、我命嫠婦供養爾。遂往撒勒大、近邑門、見嫠婦採薪、呼之曰、請爾以一勺之水飲我。婦欲往時、又呼曰、請爾以片餅與我。曰、我指爾之上帝耶和華以誓、我家無餅、所有者惟器中之粉一握、瓶中之油少許、我採薪才盈二束、欲歸而烹之、備我及子食之而死。以利亞曰、毋懼、爾往、如爾所言以行、先作小餅予我、後為爾及爾子作餅、可也。以色列族之上帝耶和華曰、器內之粉不減、瓶內之油不罄、迨及我降雨於斯土則止。嫠往遵命而行、以利亞及嫠眷聚、得此為食、非止一日。器內之粉不減、瓶中之油不罄、應以利亞所傳耶和華之命。斯後嫠婦之子、遘疾甚殆、絶無氣息。嫠告以利亞曰、上帝之僕、我與爾無與、爾豈來使上帝憶我罪、以殺我子乎。以利亞曰、以爾子予我、遂取於其母之懷、負至所居之樓、寢之於床、籲耶和華曰、我與此嫠偕居、我之上帝耶和華降災、殺其子、將若何。伏於子身、如是者三、籲耶和華曰、求我之上帝耶和華、使此子之魂返焉、耶和華允其所祈、使子魂返而甦。以利亞攜子、下樓入室、以付於婦、曰、汝子已復生矣。婦曰、今我知爾乃上帝之僕、爾所傳耶和華之命、真實無妄。
  • 馬太福音 11:21
    哥拉汛其有禍乎、伯賽大其有禍乎、蓋在爾中所施異能、若施於推羅西頓、則早衣麻蒙灰、而悔改矣、
  • 俄巴底亞書 1:20
    以色列族之俘囚、居於迦南地者、將得撒勒法、耶路撒冷之俘囚、居於西法喇者、將得南方之邑、