<< Luke 4:23 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Then he said to them,“ No doubt you will quote this proverb to me:‘ Doctor, heal yourself. What we’ve heard that took place in Capernaum, do here in your hometown also.’”
  • 新标点和合本
    耶稣对他们说:“你们必引这俗语向我说:‘医生,你医治自己吧!我们听见你在迦百农所行的事,也当行在你自己家乡里’”;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他们说:“你们一定会用这俗语向我说:‘医生,你医治自己吧!我们听见你在迦百农所做的事,也该在你自己的家乡做吧。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他们说:“你们一定会用这俗语向我说:‘医生,你医治自己吧!我们听见你在迦百农所做的事,也该在你自己的家乡做吧。’”
  • 当代译本
    耶稣对他们说:“你们肯定会把这句俗话用在我身上,说,‘医生啊,治好你自己吧!你在迦百农所行的一切,我们都听说了,也在你家乡行给我们看吧!’
  • 圣经新译本
    他说:“你们必向我说这俗语:‘医生,治好你自己吧!’也必说:‘我们听见你在迦百农所行的一切事,也该在你本乡这里行啊!’”
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“你们一定会用这句谚语对我说:‘医生啊,使你自己痊愈吧!’,‘我们听见在迦百农所发生的事,你在你的家乡这里也应该做!’”
  • 新標點和合本
    耶穌對他們說:「你們必引這俗語向我說:『醫生,你醫治自己吧!我們聽見你在迦百農所行的事,也當行在你自己家鄉裏』」;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他們說:「你們一定會用這俗語向我說:『醫生,你醫治自己吧!我們聽見你在迦百農所做的事,也該在你自己的家鄉做吧。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他們說:「你們一定會用這俗語向我說:『醫生,你醫治自己吧!我們聽見你在迦百農所做的事,也該在你自己的家鄉做吧。』」
  • 當代譯本
    耶穌對他們說:「你們肯定會把這句俗話用在我身上,說,『醫生啊,治好你自己吧!你在迦百農所行的一切,我們都聽說了,也在你家鄉行給我們看吧!』
  • 聖經新譯本
    他說:“你們必向我說這俗語:‘醫生,治好你自己吧!’也必說:‘我們聽見你在迦百農所行的一切事,也該在你本鄉這裡行啊!’”
  • 呂振中譯本
    耶穌對他們說:『你們一定會引這句俗語對我說:「醫生啊,治好你自己吧!」「凡我們聽見你在迦伯農所行的事,你也該在這裏、在你的家鄉行啊!」』
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「你們一定會用這句諺語對我說:『醫生啊,使你自己痊癒吧!』,『我們聽見在迦百農所發生的事,你在你的家鄉這裡也應該做!』」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、爾必引斯諺語我云、醫當自醫、我聞爾行之於迦百農者、亦當行之於故土、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、爾必引諺、詰我云、醫當自醫、聞爾行之於迦百農者、亦當行之於故土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、爾必引諺語我云、醫士當自醫、我聞爾行於加伯農者、亦當行於故邑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『爾等必引諺以責予曰:「為醫者、盍先自醫;吾聞汝在葛法農多行奇迹、亦宜行之於故鄉也。」』
  • New International Version
    Jesus said to them,“ Surely you will quote this proverb to me:‘ Physician, heal yourself!’ And you will tell me,‘ Do here in your hometown what we have heard that you did in Capernaum.’”
  • New International Reader's Version
    Jesus said,“ Here is a saying you will certainly apply to me.‘ Doctor, heal yourself!’ And you will tell me this.‘ Do the things here in your hometown that we heard you did in Capernaum.’ ”
  • English Standard Version
    And he said to them,“ Doubtless you will quote to me this proverb,‘“ Physician, heal yourself.” What we have heard you did at Capernaum, do here in your hometown as well.’”
  • New Living Translation
    Then he said,“ You will undoubtedly quote me this proverb:‘ Physician, heal yourself’— meaning,‘ Do miracles here in your hometown like those you did in Capernaum.’
  • New American Standard Bible
    And He said to them,“ No doubt you will quote this proverb to Me:‘ Physician, heal yourself! All the miracles that we heard were done in Capernaum, do here in your hometown as well.’ ”
  • New King James Version
    He said to them,“ You will surely say this proverb to Me,‘ Physician, heal yourself! Whatever we have heard done in Capernaum, do also here in Your country.’”
  • American Standard Version
    And he said unto them, Doubtless ye will say unto me this parable, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done at Capernaum, do also here in thine own country.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He said to them,“ No doubt you will quote this proverb to Me:‘ Doctor, heal yourself. So all we’ve heard that took place in Capernaum, do here in Your hometown also.’”
  • King James Version
    And he said unto them, Ye will surely say unto me this proverb, Physician, heal thyself: whatsoever we have heard done in Capernaum, do also here in thy country.
  • New English Translation
    Jesus said to them,“ No doubt you will quote to me the proverb,‘ Physician, heal yourself!’ and say,‘ What we have heard that you did in Capernaum, do here in your hometown too.’”
  • World English Bible
    He said to them,“ Doubtless you will tell me this parable,‘ Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.’”

交叉引用

  • Mark 6:1
    He left there and came to his hometown, and his disciples followed him.
  • Matthew 4:13
    He left Nazareth and went to live in Capernaum by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali.
  • Romans 2:21-22
    you then, who teach another, don’t you teach yourself? You who preach,“ You must not steal”— do you steal?You who say,“ You must not commit adultery”— do you commit adultery? You who detest idols, do you rob temples?
  • Luke 6:42
    Or how can you say to your brother,‘ Brother, let me take out the splinter that is in your eye,’ when you yourself don’t see the beam of wood in your eye? Hypocrite! First take the beam of wood out of your eye, and then you will see clearly to take out the splinter in your brother’s eye.
  • Matthew 11:23-24
    And you, Capernaum, will you be exalted to heaven? No, you will go down to Hades. For if the miracles that were done in you had been done in Sodom, it would have remained until today.But I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgment than for you.”
  • Mark 1:21-28
    They went into Capernaum, and right away he entered the synagogue on the Sabbath and began to teach.They were astonished at his teaching because he was teaching them as one who had authority, and not like the scribes.Just then a man with an unclean spirit was in their synagogue. He cried out,“ What do you have to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are— the Holy One of God!”Jesus rebuked him saying,“ Be silent, and come out of him!”And the unclean spirit threw him into convulsions, shouted with a loud voice, and came out of him.They were all amazed, and so they began to ask each other,“ What is this? A new teaching with authority! He commands even the unclean spirits, and they obey him.”At once the news about him spread throughout the entire vicinity of Galilee.
  • Matthew 13:54
    He went to his hometown and began to teach them in their synagogue, so that they were astonished and said,“ Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?
  • John 4:46-53
    He went again to Cana of Galilee, where he had turned the water into wine. There was a certain royal official whose son was ill at Capernaum.When this man heard that Jesus had come from Judea into Galilee, he went to him and pleaded with him to come down and heal his son, since he was about to die.Jesus told him,“ Unless you people see signs and wonders, you will not believe.”“ Sir,” the official said to him,“ come down before my boy dies.”“ Go,” Jesus told him,“ your son will live.” The man believed what Jesus said to him and departed.While he was still going down, his servants met him saying that his boy was alive.He asked them at what time he got better.“ Yesterday at one in the afternoon the fever left him,” they answered.The father realized this was the very hour at which Jesus had told him,“ Your son will live.” So he himself believed, along with his whole household.
  • John 2:3-4
    When the wine ran out, Jesus’s mother told him,“ They don’t have any wine.”“ What has this concern of yours to do with me, woman?” Jesus asked.“ My hour has not yet come.”
  • Luke 4:16
    He came to Nazareth, where he had been brought up. As usual, he entered the synagogue on the Sabbath day and stood up to read.
  • Romans 11:34-35
    For who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?And who has ever given to God, that he should be repaid?
  • 2 Corinthians 5 16
    From now on, then, we do not know anyone from a worldly perspective. Even if we have known Christ from a worldly perspective, yet now we no longer know him in this way.
  • John 4:28
    Then the woman left her water jar, went into town, and told the people,
  • Mark 2:1-12
    When he entered Capernaum again after some days, it was reported that he was at home.So many people gathered together that there was no more room, not even in the doorway, and he was speaking the word to them.They came to him bringing a paralytic, carried by four of them.Since they were not able to bring him to Jesus because of the crowd, they removed the roof above him, and after digging through it, they lowered the mat on which the paralytic was lying.Seeing their faith, Jesus told the paralytic,“ Son, your sins are forgiven.”But some of the scribes were sitting there, questioning in their hearts:“ Why does he speak like this? He’s blaspheming! Who can forgive sins but God alone?”Right away Jesus perceived in his spirit that they were thinking like this within themselves and said to them,“ Why are you thinking these things in your hearts?Which is easier: to say to the paralytic,‘ Your sins are forgiven,’ or to say,‘ Get up, take your mat, and walk’?But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”— he told the paralytic—“ I tell you: get up, take your mat, and go home.”Immediately he got up, took the mat, and went out in front of everyone. As a result, they were all astounded and gave glory to God, saying,“ We have never seen anything like this!”
  • Matthew 4:23
    Now Jesus began to go all over Galilee, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
  • John 7:3-4
    So his brothers said to him,“ Leave here and go to Judea so that your disciples can see your works that you are doing.For no one does anything in secret while he’s seeking public recognition. If you do these things, show yourself to the world.”