-
和合本2010(神版-繁體)
現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。」
-
新标点和合本
现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。”
-
和合本2010(神版-简体)
现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。”
-
当代译本
现在斧头已经放在树根上了,不结好果子的树都要被砍下丢在火里。”
-
圣经新译本
现在斧头已经放在树根上,所有不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。”
-
中文标准译本
现在斧子已经放在树根上,所有不结好果子的树都要被砍下来,被丢进火里。”
-
新標點和合本
現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。」
-
當代譯本
現在斧頭已經放在樹根上了,不結好果子的樹都要被砍下丟在火裡。」
-
聖經新譯本
現在斧頭已經放在樹根上,所有不結好果子的樹,就砍下來,丟在火裡。”
-
呂振中譯本
就是現在、斧子也已放在樹根上了;所以凡不結好果子的樹都要砍下來,丟在火裏。』
-
中文標準譯本
現在斧子已經放在樹根上,所有不結好果子的樹都要被砍下來,被丟進火裡。」
-
文理和合譯本
今斧置樹根、凡不結善果者、則斫之、委於火、
-
文理委辦譯本
今斧置樹根、凡樹不結善果者、則斫之委火、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今斧已置樹根、凡樹不結善果者、即斫之投火、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
今斧斤已加樹根矣、凡不結嘉實之樹、悉將伐而付諸一炬。』
-
New International Version
The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”
-
New International Reader's Version
The ax is already lying at the roots of the trees. All the trees that don’t produce good fruit will be cut down. They will be thrown into the fire.”
-
English Standard Version
Even now the axe is laid to the root of the trees. Every tree therefore that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”
-
New Living Translation
Even now the ax of God’s judgment is poised, ready to sever the roots of the trees. Yes, every tree that does not produce good fruit will be chopped down and thrown into the fire.”
-
Christian Standard Bible
The ax is already at the root of the trees. Therefore, every tree that doesn’t produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”
-
New American Standard Bible
But indeed the axe is already being laid at the root of the trees; so every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”
-
New King James Version
And even now the ax is laid to the root of the trees. Therefore every tree which does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”
-
American Standard Version
And even now the axe also lieth at the root of the trees: every tree therefore that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
-
Holman Christian Standard Bible
Even now the ax is ready to strike the root of the trees! Therefore, every tree that doesn’t produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”
-
King James Version
And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
-
New English Translation
Even now the ax is laid at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”
-
World English Bible
Even now the ax also lies at the root of the trees. Every tree therefore that doesn’t produce good fruit is cut down, and thrown into the fire.”