<< 路加福音 3:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    也有士兵问他说:“我们该做什么呢?”约翰说:“不要勒索任何人,也不要敲诈人;自己有粮饷就该知足。”
  • 新标点和合本
    又有兵丁问他说:“我们当做什么呢?”约翰说:“不要以强暴待人,也不要讹诈人,自己有钱粮就当知足。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    也有士兵问他说:“我们该做什么呢?”约翰说:“不要勒索任何人,也不要敲诈人;自己有粮饷就该知足。”
  • 当代译本
    有些军人问:“我们该怎么办呢?”约翰说:“不可敲诈勒索,自己有粮饷就当知足。”
  • 圣经新译本
    兵丁也问他:“至于我们,我们又应当作什么呢?”他说:“不要恐吓,不要敲诈,当以自己的粮饷为满足。”
  • 中文标准译本
    有些当兵的也问他,说:“那么我们呢?我们该做什么呢?”约翰说:“不要敲诈任何人,也不要勒索人,当以自己的粮饷为满足。”
  • 新標點和合本
    又有兵丁問他說:「我們當做甚麼呢?」約翰說:「不要以強暴待人,也不要訛詐人,自己有錢糧就當知足。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    也有士兵問他說:「我們該做甚麼呢?」約翰說:「不要勒索任何人,也不要敲詐人;自己有糧餉就該知足。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    也有士兵問他說:「我們該做甚麼呢?」約翰說:「不要勒索任何人,也不要敲詐人;自己有糧餉就該知足。」
  • 當代譯本
    有些軍人問:「我們該怎麼辦呢?」約翰說:「不可敲詐勒索,自己有糧餉就當知足。」
  • 聖經新譯本
    兵丁也問他:“至於我們,我們又應當作甚麼呢?”他說:“不要恐嚇,不要敲詐,當以自己的糧餉為滿足。”
  • 呂振中譯本
    當兵的也問他說:『我們呢、我們要作甚麼?』約翰對他們說:『不要恫嚇勒索人,也不要訛詐人,要以你們的糧餉為足。』
  • 中文標準譯本
    有些當兵的也問他,說:「那麼我們呢?我們該做什麼呢?」約翰說:「不要敲詐任何人,也不要勒索人,當以自己的糧餉為滿足。」
  • 文理和合譯本
    有軍士問曰、我當何為、曰、毋強暴、毋誣詐、惟安爾餉、○
  • 文理委辦譯本
    軍士問曰、我當何為、曰、勿強索人、勿誣詐人、以所得之糧足矣、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兵卒亦問曰、我當何為、曰、勿強索人、勿誣詐人、以所得之糧為足、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    軍士亦問曰:『吾儕如何?』曰:『毋凌人!毋誣人!安於餉。』
  • New International Version
    Then some soldiers asked him,“ And what should we do?” He replied,“ Don’t extort money and don’t accuse people falsely— be content with your pay.”
  • New International Reader's Version
    Then some soldiers asked him,“ And what should we do?” John replied,“ Don’t force people to give you money. Don’t bring false charges against people. Be happy with your pay.”
  • English Standard Version
    Soldiers also asked him,“ And we, what shall we do?” And he said to them,“ Do not extort money from anyone by threats or by false accusation, and be content with your wages.”
  • New Living Translation
    “ What should we do?” asked some soldiers. John replied,“ Don’t extort money or make false accusations. And be content with your pay.”
  • Christian Standard Bible
    Some soldiers also questioned him,“ What should we do?” He said to them,“ Don’t take money from anyone by force or false accusation, and be satisfied with your wages.”
  • New American Standard Bible
    And soldiers also were questioning him, saying,“ What are we to do, we as well?” And he said to them,“ Do not extort money from anyone, nor harass anyone, and be content with your wages.”
  • New King James Version
    Likewise the soldiers asked him, saying,“ And what shall we do?” So he said to them,“ Do not intimidate anyone or accuse falsely, and be content with your wages.”
  • American Standard Version
    And soldiers also asked him, saying, And we, what must we do? And he said unto them, Extort from no man by violence, neither accuse any one wrongfully; and be content with your wages.
  • Holman Christian Standard Bible
    Some soldiers also questioned him:“ What should we do?” He said to them,“ Don’t take money from anyone by force or false accusation; be satisfied with your wages.”
  • King James Version
    And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse[ any] falsely; and be content with your wages.
  • New English Translation
    Then some soldiers also asked him,“ And as for us– what should we do?” He told them,“ Take money from no one by violence or by false accusation, and be content with your pay.”
  • World English Bible
    Soldiers also asked him, saying,“ What about us? What must we do?” He said to them,“ Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages.”

交叉引用

  • 出埃及记 23:1
    “不可散布谣言;不可与恶人连手作恶意的见证。
  • 出埃及记 20:16
    “不可做假见证陷害你的邻舍。
  • 腓立比书 4:11
    我并不是因缺乏而说这话,因为我已经学会无论在什么景况都可以知足。
  • 利未记 19:11
    “你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
  • 希伯来书 13:5-6
    不可贪爱钱财,要以自己所有的为满足,因为上帝曾说:“我绝不撇下你,也绝不丢弃你。”所以,我们可以勇敢地说:“主是我的帮助,我必不惧怕。人能把我怎么样呢?”
  • 提摩太前书 6:8-10
    只要有衣有食,我们就该知足。但那些想要发财的人就陷在诱惑、罗网和许多无知有害的欲望中,使人沉沦,以致败坏和灭亡。贪财是万恶之根。有人因贪恋钱财而背离信仰,用许多愁苦把自己刺透了。
  • 路加福音 19:8
    撒该站着对主说:“主啊,我把所有的一半给穷人;我若勒索了谁,就还他四倍。”
  • 马太福音 8:5
    耶稣进了迦百农,有一个百夫长进前来,求他,
  • 使徒行传 10:7
    向他说话的天使离开后,哥尼流叫了两个仆人和常伺候他的一个虔诚的兵来,
  • 罗马书 13:9-10
    那不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪婪,或别的诫命,都包括在“爱邻如己”这一句话之内了。爱是不对邻人作恶,所以爱就成全了律法。
  • 腓立比书 2:15
    好使你们无可指责,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作上帝无瑕疵的儿女。你们在这世代中要像明光照耀,
  • 启示录 12:10
    我听见在天上有大声音说:“我上帝的救恩、能力、国度,和他所立的基督的权柄现在都来到了。因为那个在我们上帝面前、昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。
  • 提多书 2:3
    又要劝年长的妇女在操守上恭正,不说谗言,不作酒的奴隶,用善道教导人,