-
文理和合譯本
眾拜之、喜甚、而歸耶路撒冷、
-
新标点和合本
他们就拜他,大大地欢喜,回耶路撒冷去,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们就拜他,带着极大的喜乐回耶路撒冷去,
-
和合本2010(神版-简体)
他们就拜他,带着极大的喜乐回耶路撒冷去,
-
当代译本
门徒都敬拜祂,然后欢欢喜喜地回到耶路撒冷。
-
圣经新译本
他们就敬拜他,欢欢喜喜地回到耶路撒冷,
-
中文标准译本
他们就敬拜他,怀着极大的喜乐回耶路撒冷去,
-
新標點和合本
他們就拜他,大大地歡喜,回耶路撒冷去,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們就拜他,帶着極大的喜樂回耶路撒冷去,
-
和合本2010(神版-繁體)
他們就拜他,帶着極大的喜樂回耶路撒冷去,
-
當代譯本
門徒都敬拜祂,然後歡歡喜喜地回到耶路撒冷。
-
聖經新譯本
他們就敬拜他,歡歡喜喜地回到耶路撒冷,
-
呂振中譯本
他們呢、就帶着大喜樂的心回耶路撒冷,
-
中文標準譯本
他們就敬拜他,懷著極大的喜樂回耶路撒冷去,
-
文理委辦譯本
眾拜之、甚喜、歸耶路撒冷、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾拜之、喜甚、歸耶路撒冷、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
諸徒羅拜既畢、欣然返耶路撒冷、恆在聖殿頌美天主。
-
New International Version
Then they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy.
-
New International Reader's Version
Then they worshiped him. With great joy, they returned to Jerusalem.
-
English Standard Version
And they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy,
-
New Living Translation
So they worshiped him and then returned to Jerusalem filled with great joy.
-
Christian Standard Bible
After worshiping him, they returned to Jerusalem with great joy.
-
New American Standard Bible
And they, after worshiping Him, returned to Jerusalem with great joy,
-
New King James Version
And they worshiped Him, and returned to Jerusalem with great joy,
-
American Standard Version
And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
-
Holman Christian Standard Bible
After worshiping Him, they returned to Jerusalem with great joy.
-
King James Version
And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
-
New English Translation
So they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy,
-
World English Bible
They worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy,