-
呂振中譯本
正給他們祝福的時候,就和他們隔別了。
-
新标点和合本
正祝福的时候,他就离开他们,被带到天上去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
正祝福的时候,他离开他们,被带到天上去了。
-
和合本2010(神版-简体)
正祝福的时候,他离开他们,被带到天上去了。
-
当代译本
正祝福的时候,祂就离开了他们,被接到天上去了。
-
圣经新译本
正在祝福的时候,他就离开他们,被接到天上去了。
-
中文标准译本
他在祝福的时候离开他们,被接到天上去了。
-
新標點和合本
正祝福的時候,他就離開他們,被帶到天上去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
正祝福的時候,他離開他們,被帶到天上去了。
-
和合本2010(神版-繁體)
正祝福的時候,他離開他們,被帶到天上去了。
-
當代譯本
正祝福的時候,祂就離開了他們,被接到天上去了。
-
聖經新譯本
正在祝福的時候,他就離開他們,被接到天上去了。
-
中文標準譯本
他在祝福的時候離開他們,被接到天上去了。
-
文理和合譯本
祝時、別眾、見升於天、
-
文理委辦譯本
祝時、離眾升天、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
祝時、離眾升天、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
祝時、離眾升天、
-
New International Version
While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven.
-
New International Reader's Version
While he was blessing them, he left them. He was taken up into heaven.
-
English Standard Version
While he blessed them, he parted from them and was carried up into heaven.
-
New Living Translation
While he was blessing them, he left them and was taken up to heaven.
-
Christian Standard Bible
And while he was blessing them, he left them and was carried up into heaven.
-
New American Standard Bible
While He was blessing them, He parted from them and was carried up into heaven.
-
New King James Version
Now it came to pass, while He blessed them, that He was parted from them and carried up into heaven.
-
American Standard Version
And it came to pass, while he blessed them, he parted from them, and was carried up into heaven.
-
Holman Christian Standard Bible
And while He was blessing them, He left them and was carried up into heaven.
-
King James Version
And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
-
New English Translation
Now during the blessing he departed and was taken up into heaven.
-
World English Bible
While he blessed them, he withdrew from them, and was carried up into heaven.