-
和合本2010(神版-繁體)
婦女們非常害怕,就俯伏在地上。那兩個人對她們說:「為甚麼在死人中找活人呢?
-
新标点和合本
妇女们惊怕,将脸伏地。那两个人就对她们说:“为什么在死人中找活人呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
妇女们非常害怕,就俯伏在地上。那两个人对她们说:“为什么在死人中找活人呢?
-
和合本2010(神版-简体)
妇女们非常害怕,就俯伏在地上。那两个人对她们说:“为什么在死人中找活人呢?
-
当代译本
她们吓得俯伏在地。那两个人对她们说:“你们为什么在死人中找活人呢?
-
圣经新译本
她们害怕,把脸伏在地上。那两个人对她们说:“为什么在死人中找活人呢?
-
中文标准译本
妇女们吓得把脸伏在地上。那两个人对她们说:“你们为什么在死人中寻找活人呢?
-
新標點和合本
婦女們驚怕,將臉伏地。那兩個人就對她們說:「為甚麼在死人中找活人呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
婦女們非常害怕,就俯伏在地上。那兩個人對她們說:「為甚麼在死人中找活人呢?
-
當代譯本
她們嚇得俯伏在地。那兩個人對她們說:「你們為什麼在死人中找活人呢?
-
聖經新譯本
她們害怕,把臉伏在地上。那兩個人對她們說:“為甚麼在死人中找活人呢?
-
呂振中譯本
她們很懼怕,就屈身將臉伏地;那兩個人對她們說:『為甚麼在死人中找活人呢?
-
中文標準譯本
婦女們嚇得把臉伏在地上。那兩個人對她們說:「你們為什麼在死人中尋找活人呢?
-
文理和合譯本
婦驚、伏於地、二人謂之曰、何於死者中尋生者乎、
-
文理委辦譯本
婦驚伏地、二人謂之曰、何於死者中求生人歟、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
婦驚懼、伏於地、二人謂之曰、何於死者中尋活人耶、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
諸婦驚怖伏地。二人謂之曰:『胡為覓求生者於死人之中?
-
New International Version
In their fright the women bowed down with their faces to the ground, but the men said to them,“ Why do you look for the living among the dead?
-
New International Reader's Version
The women were terrified. They bowed down with their faces to the ground. Then the men said to them,“ Why do you look for the living among the dead?
-
English Standard Version
And as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them,“ Why do you seek the living among the dead?
-
New Living Translation
The women were terrified and bowed with their faces to the ground. Then the men asked,“ Why are you looking among the dead for someone who is alive?
-
Christian Standard Bible
So the women were terrified and bowed down to the ground.“ Why are you looking for the living among the dead?” asked the men.
-
New American Standard Bible
and as the women were terrified and bowed their faces to the ground, the men said to them,“ Why are you seeking the living One among the dead?
-
New King James Version
Then, as they were afraid and bowed their faces to the earth, they said to them,“ Why do you seek the living among the dead?
-
American Standard Version
and as they were affrighted and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
-
Holman Christian Standard Bible
So the women were terrified and bowed down to the ground.“ Why are you looking for the living among the dead?” asked the men.
-
King James Version
And as they were afraid, and bowed down[ their] faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
-
New English Translation
The women were terribly frightened and bowed their faces to the ground, but the men said to them,“ Why do you look for the living among the dead?
-
World English Bible
Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. They said to them,“ Why do you seek the living among the dead?