<< 路加福音 24:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    妇女们惊怕,将脸伏地。那两个人就对她们说:“为什么在死人中找活人呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    妇女们非常害怕,就俯伏在地上。那两个人对她们说:“为什么在死人中找活人呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    妇女们非常害怕,就俯伏在地上。那两个人对她们说:“为什么在死人中找活人呢?
  • 当代译本
    她们吓得俯伏在地。那两个人对她们说:“你们为什么在死人中找活人呢?
  • 圣经新译本
    她们害怕,把脸伏在地上。那两个人对她们说:“为什么在死人中找活人呢?
  • 中文标准译本
    妇女们吓得把脸伏在地上。那两个人对她们说:“你们为什么在死人中寻找活人呢?
  • 新標點和合本
    婦女們驚怕,將臉伏地。那兩個人就對她們說:「為甚麼在死人中找活人呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    婦女們非常害怕,就俯伏在地上。那兩個人對她們說:「為甚麼在死人中找活人呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    婦女們非常害怕,就俯伏在地上。那兩個人對她們說:「為甚麼在死人中找活人呢?
  • 當代譯本
    她們嚇得俯伏在地。那兩個人對她們說:「你們為什麼在死人中找活人呢?
  • 聖經新譯本
    她們害怕,把臉伏在地上。那兩個人對她們說:“為甚麼在死人中找活人呢?
  • 呂振中譯本
    她們很懼怕,就屈身將臉伏地;那兩個人對她們說:『為甚麼在死人中找活人呢?
  • 中文標準譯本
    婦女們嚇得把臉伏在地上。那兩個人對她們說:「你們為什麼在死人中尋找活人呢?
  • 文理和合譯本
    婦驚、伏於地、二人謂之曰、何於死者中尋生者乎、
  • 文理委辦譯本
    婦驚伏地、二人謂之曰、何於死者中求生人歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦驚懼、伏於地、二人謂之曰、何於死者中尋活人耶、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    諸婦驚怖伏地。二人謂之曰:『胡為覓求生者於死人之中?
  • New International Version
    In their fright the women bowed down with their faces to the ground, but the men said to them,“ Why do you look for the living among the dead?
  • New International Reader's Version
    The women were terrified. They bowed down with their faces to the ground. Then the men said to them,“ Why do you look for the living among the dead?
  • English Standard Version
    And as they were frightened and bowed their faces to the ground, the men said to them,“ Why do you seek the living among the dead?
  • New Living Translation
    The women were terrified and bowed with their faces to the ground. Then the men asked,“ Why are you looking among the dead for someone who is alive?
  • Christian Standard Bible
    So the women were terrified and bowed down to the ground.“ Why are you looking for the living among the dead?” asked the men.
  • New American Standard Bible
    and as the women were terrified and bowed their faces to the ground, the men said to them,“ Why are you seeking the living One among the dead?
  • New King James Version
    Then, as they were afraid and bowed their faces to the earth, they said to them,“ Why do you seek the living among the dead?
  • American Standard Version
    and as they were affrighted and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
  • Holman Christian Standard Bible
    So the women were terrified and bowed down to the ground.“ Why are you looking for the living among the dead?” asked the men.
  • King James Version
    And as they were afraid, and bowed down[ their] faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
  • New English Translation
    The women were terribly frightened and bowed their faces to the ground, but the men said to them,“ Why do you look for the living among the dead?
  • World English Bible
    Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. They said to them,“ Why do you seek the living among the dead?

交叉引用

  • 马可福音 16:5-6
    她们进了坟墓,看见一个少年人坐在右边,穿着白袍,就甚惊恐。那少年人对她们说:“不要惊恐!你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣,他已经复活了,不在这里。请看安放他的地方。 (cunps)
  • 启示录 1:18
    又是那存活的;我曾死过,现在又活了,直活到永永远远;并且拿着死亡和阴间的钥匙。 (cunps)
  • 但以理书 10:19
    他说:“大蒙眷爱的人哪,不要惧怕,愿你平安!你总要坚强。”他一向我说话,我便觉得有力量,说:“我主请说,因你使我有力量。” (cunps)
  • 路加福音 1:12-13
    撒迦利亚看见,就惊慌害怕。天使对他说:“撒迦利亚,不要害怕,因为你的祈祷已经被听见了。你的妻子伊利莎白要给你生一个儿子,你要给他起名叫约翰。 (cunps)
  • 启示录 2:8
    “你要写信给士每拿教会的使者,说:‘那首先的、末后的、死过又活的,说: (cunps)
  • 但以理书 10:16
    不料,有一位像人的,摸我的嘴唇,我便开口向那站在我面前的说:“我主啊,因见这异象,我大大愁苦,毫无气力。 (cunps)
  • 马太福音 28:3-5
    他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。 (cunps)
  • 但以理书 10:7-12
    这异象惟有我但以理一人看见,同着我的人没有看见。他们却大大战兢,逃跑隐藏,只剩下我一人。我见了这大异象便浑身无力,面貌失色,毫无气力。我却听见他说话的声音,一听见就面伏在地沉睡了。忽然,有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。他对我说:“大蒙眷爱的但以理啊,要明白我与你所说的话,只管站起来,因为我现在奉差遣来到你这里。”他对我说这话,我便战战兢兢地立起来。他就说:“但以理啊,不要惧怕!因为从你第一日专心求明白将来的事,又在你神面前刻苦己心,你的言语已蒙应允;我是因你的言语而来。 (cunps)
  • 但以理书 8:17-18
    他便来到我所站的地方。他一来,我就惊慌俯伏在地;他对我说:“人子啊,你要明白,因为这是关乎末后的异象。”他与我说话的时候,我面伏在地沉睡;他就摸我,扶我站起来, (cunps)
  • 路加福音 1:29
    马利亚因这话就很惊慌,又反复思想这样问安是什么意思。 (cunps)
  • 使徒行传 10:3-4
    有一天,约在申初,他在异象中明明看见神的一个使者进去,到他那里,说:“哥尼流。”哥尼流定睛看他,惊怕说:“主啊,什么事呢?”天使说:“你的祷告和你的周济达到神面前,已蒙记念了。 (cunps)
  • 希伯来书 7:8
    在这里收十分之一的都是必死的人;但在那里收十分之一的,有为他作见证的说,他是活的; (cunps)