主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
Luke 24:3
>>
本节经文
New American Standard Bible
but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
新标点和合本
她们就进去,只是不见主耶稣的身体。
和合本2010(上帝版-简体)
她们就进去,只是不见主耶稣的身体。
和合本2010(神版-简体)
她们就进去,只是不见主耶稣的身体。
当代译本
便进去,却没有看见主耶稣的遗体。
圣经新译本
就进去,却找不着主耶稣的身体。
中文标准译本
她们就进去,却找不到主耶稣的遗体。
新標點和合本
她們就進去,只是不見主耶穌的身體。
和合本2010(上帝版-繁體)
她們就進去,只是不見主耶穌的身體。
和合本2010(神版-繁體)
她們就進去,只是不見主耶穌的身體。
當代譯本
便進去,卻沒有看見主耶穌的遺體。
聖經新譯本
就進去,卻找不著主耶穌的身體。
呂振中譯本
她們就進去,卻沒有看見身體。
中文標準譯本
她們就進去,卻找不到主耶穌的遺體。
文理和合譯本
遂入、不見主耶穌之屍、
文理委辦譯本
入不見主耶穌屍、
施約瑟淺文理新舊約聖經
入、不見主耶穌之身、
吳經熊文理聖詠與新經全集
既進、不見主耶穌遺體、
New International Version
but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
New International Reader's Version
When they entered the tomb, they did not find the body of the Lord Jesus.
English Standard Version
but when they went in they did not find the body of the Lord Jesus.
New Living Translation
So they went in, but they didn’t find the body of the Lord Jesus.
Christian Standard Bible
They went in but did not find the body of the Lord Jesus.
New King James Version
Then they went in and did not find the body of the Lord Jesus.
American Standard Version
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
Holman Christian Standard Bible
They went in but did not find the body of the Lord Jesus.
King James Version
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
New English Translation
but when they went in, they did not find the body of the Lord Jesus.
World English Bible
They entered in, and didn’t find the Lord Jesus’ body.
交叉引用
Luke 24:23
and did not find His body, they came, saying that they had also seen a vision of angels who said that He was alive.
John 20:6-7
So Simon Peter also* came, following him, and he entered the tomb; and he* looked at the linen wrappings lying there,and the face cloth which had been on His head, not lying with the linen wrappings but folded up in a place by itself.
Matthew 16:5
And the disciples came to the other side of the sea, but they had forgotten to bring any bread.