<< Luke 24:19 >>

本节经文

  • New English Translation
    He said to them,“ What things?”“ The things concerning Jesus the Nazarene,” they replied,“ a man who, with his powerful deeds and words, proved to be a prophet before God and all the people;
  • 新标点和合本
    耶稣说:“什么事呢?”他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在神和众百姓面前,说话行事都有大能。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他们说:“什么事呢?”他们对他说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在上帝和众百姓面前,说话行事都大有能力。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他们说:“什么事呢?”他们对他说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在神和众百姓面前,说话行事都大有能力。
  • 当代译本
    耶稣问:“什么事?”他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。祂本来是个先知,在上帝和百姓面前言谈举止充满力量。
  • 圣经新译本
    他说:“什么事呢?”他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是先知,在神和众人面前,说话行事都有大能。
  • 中文标准译本
    耶稣问他们:“什么事呢?”他们对他说:“就是有关拿撒勒人耶稣的事。这个人是一位先知,在神和全体民众面前说话行事都有能力。
  • 新標點和合本
    耶穌說:「甚麼事呢?」他們說:「就是拿撒勒人耶穌的事。他是個先知,在神和眾百姓面前,說話行事都有大能。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他們說:「甚麼事呢?」他們對他說:「就是拿撒勒人耶穌的事。他是個先知,在上帝和眾百姓面前,說話行事都大有能力。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他們說:「甚麼事呢?」他們對他說:「就是拿撒勒人耶穌的事。他是個先知,在神和眾百姓面前,說話行事都大有能力。
  • 當代譯本
    耶穌問:「什麼事?」他們說:「就是拿撒勒人耶穌的事。祂本來是個先知,在上帝和百姓面前言談舉止充滿力量。
  • 聖經新譯本
    他說:“甚麼事呢?”他們說:“就是拿撒勒人耶穌的事。他是先知,在神和眾人面前,說話行事都有大能。
  • 呂振中譯本
    耶穌問他們說:『甚麼事啊?』他們對耶穌說:『關於拿撒勒人耶穌的事啊。他是個神言人,在上帝和眾民面前,行為言語都有能力;
  • 中文標準譯本
    耶穌問他們:「什麼事呢?」他們對他說:「就是有關拿撒勒人耶穌的事。這個人是一位先知,在神和全體民眾面前說話行事都有能力。
  • 文理和合譯本
    曰、何事、曰、拿撒勒耶穌之事也、彼乃先知、在上帝及眾民前、言行皆有大能、
  • 文理委辦譯本
    曰、何事、曰、拿撒勒人耶穌、先知也、在上帝烝民前、言行兼優、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、何事、對曰、拿撒勒耶穌之事、彼乃先知、在天主及眾民前、言行有大能者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『何事?』曰:『納匝勒人耶穌事耳。渠乃先知、在天主與眾人之前、言行顯赫、
  • New International Version
    “ What things?” he asked.“ About Jesus of Nazareth,” they replied.“ He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people.
  • New International Reader's Version
    “ What things?” Jesus asked.“ About Jesus of Nazareth,” they replied.“ He was a prophet. He was powerful in what he said and did in the sight of God and all the people.
  • English Standard Version
    And he said to them,“ What things?” And they said to him,“ Concerning Jesus of Nazareth, a man who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people,
  • New Living Translation
    “ What things?” Jesus asked.“ The things that happened to Jesus, the man from Nazareth,” they said.“ He was a prophet who did powerful miracles, and he was a mighty teacher in the eyes of God and all the people.
  • Christian Standard Bible
    “ What things?” he asked them. So they said to him,“ The things concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet powerful in action and speech before God and all the people,
  • New American Standard Bible
    And He said to them,“ What sort of things?” And they said to Him,“ Those about Jesus the Nazarene, who proved to be a prophet mighty in deed and word in the sight of God and all the people,
  • New King James Version
    And He said to them,“ What things?” So they said to Him,“ The things concerning Jesus of Nazareth, who was a Prophet mighty in deed and word before God and all the people,
  • American Standard Version
    And he said unto them, What things? And they said unto him, The things concerning Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ What things?” He asked them. So they said to Him,“ The things concerning Jesus the Nazarene, who was a Prophet powerful in action and speech before God and all the people,
  • King James Version
    And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
  • World English Bible
    He said to them,“ What things?” They said to him,“ The things concerning Jesus, the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;

交叉引用

  • Matthew 21:11
    And the crowds were saying,“ This is the prophet Jesus, from Nazareth in Galilee.”
  • Acts 2:22
    “ Men of Israel, listen to these words: Jesus the Nazarene, a man clearly attested to you by God with powerful deeds, wonders, and miraculous signs that God performed among you through him, just as you yourselves know–
  • Acts 7:22
    So Moses was trained in all the wisdom of the Egyptians and was powerful in his words and deeds.
  • John 4:19
    The woman said to him,“ Sir, I see that you are a prophet.
  • John 6:14
    Now when the people saw the miraculous sign that Jesus performed, they began to say to one another,“ This is certainly the Prophet who is to come into the world.”
  • John 3:2
    came to Jesus at night and said to him,“ Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God. For no one could perform the miraculous signs that you do unless God is with him.”
  • John 7:40-42
    When they heard these words, some of the crowd began to say,“ This really is the Prophet!”Others said,“ This is the Christ!” But still others said,“ No, for the Christ doesn’t come from Galilee, does he?Don’t the scriptures say that the Christ is a descendant of David and comes from Bethlehem, the village where David lived?”
  • John 7:52
    They replied,“ You aren’t from Galilee too, are you? Investigate carefully and you will see that no prophet comes from Galilee!”[[
  • Luke 7:16
    Fear seized them all, and they began to glorify God, saying,“ A great prophet has appeared among us!” and“ God has come to help his people!”
  • Mark 1:24
    “ Leave us alone, Jesus the Nazarene! Have you come to destroy us? I know who you are– the Holy One of God!”
  • Acts 10:38
    with respect to Jesus from Nazareth, that God anointed him with the Holy Spirit and with power. He went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, because God was with him.