<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24 18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    二人中有一个名叫革流巴的回答说:“你在耶路撒冷作客,还不知道这几天在那里所出的事吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    两人中有一个名叫革流巴的回答:“你是在耶路撒冷的旅客中,惟一还不知道这几天在那里发生了什么事的人吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    两人中有一个名叫革流巴的回答:“你是在耶路撒冷的旅客中,惟一还不知道这几天在那里发生了什么事的人吗?”
  • 当代译本
    其中一个叫革流巴的说:“难道在耶路撒冷作客的人中,只有你不知道近日发生的大事吗?”
  • 圣经新译本
    一个名叫革流巴的回答他:“在耶路撒冷作客的,难道只有你不知道这几天在那里所发生的事吗?”
  • 中文标准译本
    其中一个名叫克利奥帕的回答耶稣,说:“你在耶路撒冷作客,难道只有你还不知道这几天在那里所发生的事吗?”
  • 新標點和合本
    二人中有一個名叫革流巴的回答說:「你在耶路撒冷作客,還不知道這幾天在那裏所出的事嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    兩人中有一個名叫革流巴的回答:「你是在耶路撒冷的旅客中,惟一還不知道這幾天在那裏發生了甚麼事的人嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    兩人中有一個名叫革流巴的回答:「你是在耶路撒冷的旅客中,惟一還不知道這幾天在那裏發生了甚麼事的人嗎?」
  • 當代譯本
    其中一個叫革流巴的說:「難道在耶路撒冷作客的人中,只有你不知道近日發生的大事嗎?」
  • 聖經新譯本
    一個名叫革流巴的回答他:“在耶路撒冷作客的,難道只有你不知道這幾天在那裡所發生的事嗎?”
  • 呂振中譯本
    其中的一個名叫革流巴、回答耶穌說:『你是單身僑居在耶路撒冷,而不知道這幾天在那裏所發生的事麼?』
  • 中文標準譯本
    其中一個名叫克利奧帕的回答耶穌,說:「你在耶路撒冷作客,難道只有你還不知道這幾天在那裡所發生的事嗎?」
  • 文理和合譯本
    其一名革流巴對曰、爾豈獨旅於耶路撒冷、不知近日所遇之事乎、
  • 文理委辦譯本
    有一名革流巴、曰、爾在耶路撒冷、豈孑身為旅、不知邇日所經乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其一名革流巴者、對曰、爾旅於耶路撒冷、獨不知近日所遇之事乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    中名格流法者、答曰:『爾在耶路撒冷豈離群索居、而不知近日之消息乎?』
  • New International Version
    One of them, named Cleopas, asked him,“ Are you the only one visiting Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?”
  • New International Reader's Version
    One of them was named Cleopas. He said to Jesus,“ Are you the only person visiting Jerusalem who doesn’t know? Don’t you know about the things that have happened there in the last few days?”
  • English Standard Version
    Then one of them, named Cleopas, answered him,“ Are you the only visitor to Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?”
  • New Living Translation
    Then one of them, Cleopas, replied,“ You must be the only person in Jerusalem who hasn’t heard about all the things that have happened there the last few days.”
  • Christian Standard Bible
    The one named Cleopas answered him,“ Are you the only visitor in Jerusalem who doesn’t know the things that happened there in these days?”
  • New American Standard Bible
    One of them, named Cleopas, answered and said to Him,“ Are You possibly the only one living near Jerusalem who does not know about the things that happened here in these days?”
  • New King James Version
    Then the one whose name was Cleopas answered and said to Him,“ Are You the only stranger in Jerusalem, and have You not known the things which happened there in these days?”
  • American Standard Version
    And one of them, named Cleopas, answering said unto him, Dost thou alone sojourn in Jerusalem and not know the things which are come to pass there in these days?
  • Holman Christian Standard Bible
    The one named Cleopas answered Him,“ Are You the only visitor in Jerusalem who doesn’t know the things that happened there in these days?”
  • King James Version
    And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?
  • New English Translation
    Then one of them, named Cleopas, answered him,“ Are you the only visitor to Jerusalem who doesn’t know the things that have happened there in these days?”
  • World English Bible
    One of them, named Cleopas, answered him,“ Are you the only stranger in Jerusalem who doesn’t know the things which have happened there in these days?”

交叉引用