<< 路加福音 24:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    正当那日,门徒中有两个人往一个村子去;这村子名叫以马忤斯,离耶路撒冷约有二十五里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    同一天,门徒中有两个人往一个村子去;这村子名叫以马忤斯,离耶路撒冷约有二十五里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    同一天,门徒中有两个人往一个村子去;这村子名叫以马忤斯,离耶路撒冷约有二十五里。
  • 当代译本
    同一天,有两个门徒前往离耶路撒冷十一公里的以马忤斯村,
  • 圣经新译本
    同一天,门徒中有两个人往一个叫以马午斯的村子去,那村子距耶路撒冷约十一公里;
  • 中文标准译本
    正好在同一天,门徒中有两个人往一个村子去;这村子名叫以马忤斯,离耶路撒冷约有十一公里。
  • 新標點和合本
    正當那日,門徒中有兩個人往一個村子去;這村子名叫以馬忤斯,離耶路撒冷約有二十五里。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    同一天,門徒中有兩個人往一個村子去;這村子名叫以馬忤斯,離耶路撒冷約有二十五里。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    同一天,門徒中有兩個人往一個村子去;這村子名叫以馬忤斯,離耶路撒冷約有二十五里。
  • 當代譯本
    同一天,有兩個門徒前往離耶路撒冷十一公里的以馬忤斯村,
  • 聖經新譯本
    同一天,門徒中有兩個人往一個叫以馬午斯的村子去,那村子距耶路撒冷約十一公里;
  • 呂振中譯本
    就在那一天,門徒中有兩個人往一個村子去;這村子名叫以馬忤斯,離耶路撒冷約有十一公里。
  • 中文標準譯本
    正好在同一天,門徒中有兩個人往一個村子去;這村子名叫以馬忤斯,離耶路撒冷約有十一公里。
  • 文理和合譯本
    是日門徒二人、往一村、名以馬忤斯、去耶路撒冷約二十五里、
  • 文理委辦譯本
    是日門徒二人、往一鄉、名以馬迕、去耶路撒冷二十五里、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是日二門徒往一村、名以瑪迕、離耶路撒冷六十斯他丟、約二十五里
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是日、同道中有二人、赴伊瑪伍村、是村距耶路撒冷約二十里之遙、
  • New International Version
    Now that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    That same day two of Jesus’ followers were going to a village called Emmaus. It was about seven miles from Jerusalem.
  • English Standard Version
    That very day two of them were going to a village named Emmaus, about seven miles from Jerusalem,
  • New Living Translation
    That same day two of Jesus’ followers were walking to the village of Emmaus, seven miles from Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    Now that same day two of them were on their way to a village called Emmaus, which was about seven miles from Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    And behold, on that very day two of them were going to a village named Emmaus, which was sixty stadia from Jerusalem.
  • New King James Version
    Now behold, two of them were traveling that same day to a village called Emmaus, which was seven miles from Jerusalem.
  • American Standard Version
    And behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was threescore furlongs from Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now that same day two of them were on their way to a village called Emmaus, which was about seven miles from Jerusalem.
  • King James Version
    And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem[ about] threescore furlongs.
  • New English Translation
    Now that very day two of them were on their way to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem.
  • World English Bible
    Behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was sixty stadia from Jerusalem.

交叉引用

  • 馬可福音 16:12-13
    這事以後,門徒中間有兩個人往鄉下去。走路的時候,耶穌變了形像,向他們顯現。他們就去告訴其餘的門徒;其餘的門徒也是不信。 (cunpt)
  • 路加福音 24:18
    二人中有一個名叫革流巴的回答說:「你在耶路撒冷作客,還不知道這幾天在那裏所出的事嗎?」 (cunpt)