-
聖經新譯本
既然知道他是屬於希律管轄的,就把他送回希律那裡;那時希律正在耶路撒冷。
-
新标点和合本
既晓得耶稣属希律所管,就把他送到希律那里去。那时希律正在耶路撒冷。
-
和合本2010(上帝版-简体)
既知道耶稣属希律所管,彼拉多就把他送到希律那里去。那时希律正在耶路撒冷。
-
和合本2010(神版-简体)
既知道耶稣属希律所管,彼拉多就把他送到希律那里去。那时希律正在耶路撒冷。
-
当代译本
他得知耶稣来自分封王希律的辖区后,便把耶稣送交希律,希律刚巧在耶路撒冷。
-
圣经新译本
既然知道他是属于希律管辖的,就把他送回希律那里;那时希律正在耶路撒冷。
-
中文标准译本
当他了解耶稣属于希律管辖,就把他送到希律那里。在那些日子里,希律正好也在耶路撒冷。
-
新標點和合本
既曉得耶穌屬希律所管,就把他送到希律那裏去。那時希律正在耶路撒冷。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
既知道耶穌屬希律所管,彼拉多就把他送到希律那裏去。那時希律正在耶路撒冷。
-
和合本2010(神版-繁體)
既知道耶穌屬希律所管,彼拉多就把他送到希律那裏去。那時希律正在耶路撒冷。
-
當代譯本
他得知耶穌來自分封王希律的轄區後,便把耶穌送交希律,希律剛巧在耶路撒冷。
-
呂振中譯本
既確知了耶穌是屬於希律權下的,就把他送上去給希律;當這幾天、希律本人也在耶路撒冷。
-
中文標準譯本
當他了解耶穌屬於希律管轄,就把他送到希律那裡。在那些日子裡,希律正好也在耶路撒冷。
-
文理和合譯本
既知其隸希律治下、則遣詣之、時、希律亦在耶路撒冷、○
-
文理委辦譯本
既知屬希律所治、則遣至希律、時希律在耶路撒冷、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既知其屬希律所治、則遣詣希律所、時、希律在耶路撒冷、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
既悉其屬希祿管轄、乃移解之、當時希祿適在耶路撒冷也。
-
New International Version
When he learned that Jesus was under Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem at that time.
-
New International Reader's Version
He learned that Jesus was from Herod’s area of authority. So Pilate sent Jesus to Herod. At that time Herod was also in Jerusalem.
-
English Standard Version
And when he learned that he belonged to Herod’s jurisdiction, he sent him over to Herod, who was himself in Jerusalem at that time.
-
New Living Translation
When they said that he was, Pilate sent him to Herod Antipas, because Galilee was under Herod’s jurisdiction, and Herod happened to be in Jerusalem at the time.
-
Christian Standard Bible
Finding that he was under Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem during those days.
-
New American Standard Bible
And when he learned that He belonged to Herod’s jurisdiction, he sent Him to Herod, since he also was in Jerusalem at this time.
-
New King James Version
And as soon as he knew that He belonged to Herod’s jurisdiction, he sent Him to Herod, who was also in Jerusalem at that time.
-
American Standard Version
And when he knew that he was of Herod’s jurisdiction, he sent him unto Herod, who himself also was at Jerusalem in these days.
-
Holman Christian Standard Bible
Finding that He was under Herod’s jurisdiction, he sent Him to Herod, who was also in Jerusalem during those days.
-
King James Version
And as soon as he knew that he belonged unto Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who himself also was at Jerusalem at that time.
-
New English Translation
When he learned that he was from Herod’s jurisdiction, he sent him over to Herod, who also happened to be in Jerusalem at that time.
-
World English Bible
When he found out that he was in Herod’s jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem during those days.