<< 路加福音 23:51 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    众人所谋所为,他并没有附从。他本是犹太、亚利马太城里素常盼望神国的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    却没有附从别人的所谋所为。他是犹太的亚利马太城人,素常盼望着上帝的国。
  • 和合本2010(神版-简体)
    却没有附从别人的所谋所为。他是犹太的亚利马太城人,素常盼望着神的国。
  • 当代译本
    住在犹太地区的亚利马太城,一直在等候上帝国的降临。他并不苟同公会的决定。
  • 圣经新译本
    是犹太地亚利马太城的人,一向等候神的国,并不附和众人的计谋和行为。
  • 中文标准译本
    这个人并没有赞同他们的计划和行为;他是犹太的亚利马太城的人,一直期待着神的国。
  • 新標點和合本
    眾人所謀所為,他並沒有附從。他本是猶太、亞利馬太城裏素常盼望神國的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    卻沒有附從別人的所謀所為。他是猶太的亞利馬太城人,素常盼望着上帝的國。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    卻沒有附從別人的所謀所為。他是猶太的亞利馬太城人,素常盼望着神的國。
  • 當代譯本
    住在猶太地區的亞利馬太城,一直在等候上帝國的降臨。他並不苟同公會的決定。
  • 聖經新譯本
    是猶太地亞利馬太城的人,一向等候神的國,並不附和眾人的計謀和行為。
  • 呂振中譯本
    這人並沒有附和眾人的計謀和行為。他是猶太的亞利馬太城的人,他素來期望着上帝的國。
  • 中文標準譯本
    這個人並沒有贊同他們的計劃和行為;他是猶太的亞利馬太城的人,一直期待著神的國。
  • 文理和合譯本
    不與斯謀斯事、隸猶太之亞利馬太邑、素慕上帝國者也、
  • 文理委辦譯本
    不黨祭司輩所謀為、屬猶太亞利馬太邑、素慕上帝國者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    不黨彼眾所謀為、屬猶太之亞利瑪太邑、素仰望天主國者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾所圖謀、未嘗附和、
  • New International Version
    who had not consented to their decision and action. He came from the Judean town of Arimathea, and he himself was waiting for the kingdom of God.
  • New International Reader's Version
    Joseph had not agreed with what the leaders had decided and done. He was from Arimathea, a town in Judea. He himself was waiting for God’s kingdom.
  • English Standard Version
    who had not consented to their decision and action; and he was looking for the kingdom of God.
  • New Living Translation
    but he had not agreed with the decision and actions of the other religious leaders. He was from the town of Arimathea in Judea, and he was waiting for the Kingdom of God to come.
  • Christian Standard Bible
    who had not agreed with their plan and action. He was from Arimathea, a Judean town, and was looking forward to the kingdom of God.
  • New American Standard Bible
    ( he had not consented to their plan and action), a man from Arimathea, a city of the Jews, who was waiting for the kingdom of God—
  • New King James Version
    He had not consented to their decision and deed. He was from Arimathea, a city of the Jews, who himself was also waiting for the kingdom of God.
  • American Standard Version
    ( he had not consented to their counsel and deed), a man of Arimathæa, a city of the Jews, who was looking for the kingdom of God:
  • Holman Christian Standard Bible
    who had not agreed with their plan and action. He was from Arimathea, a Judean town, and was looking forward to the kingdom of God.
  • King James Version
    ( The same had not consented to the counsel and deed of them;)[ he was] of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.
  • New English Translation
    ( He had not consented to their plan and action.) He was from the Judean town of Arimathea, and was looking forward to the kingdom of God.
  • World English Bible
    ( he had not consented to their counsel and deed), from Arimathaea, a city of the Jews, who was also waiting for God’s Kingdom:

交叉引用

  • 路加福音 2:25
    在耶路撒冷有一个人,名叫西面;这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。 (cunps)
  • 路加福音 2:38
    正当那时,她进前来称谢神,将孩子的事对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲说。 (cunps)
  • 马可福音 15:43
    有亚利马太的约瑟前来,他是尊贵的议士,也是等候神国的。他放胆进去见彼拉多,求耶稣的身体; (cunps)
  • 路加福音 23:42
    就说:“耶稣啊,你得国降临的时候,求你记念我!” (cunps)
  • 创世记 42:21-22
    他们彼此说:“我们在兄弟身上实在有罪。他哀求我们的时候,我们见他心里的愁苦,却不肯听,所以这场苦难临到我们身上。”流便说:“我岂不是对你们说过,不可伤害那孩子吗?只是你们不肯听,所以流他血的罪向我们追讨。” (cunps)
  • 出埃及记 23:2
    不可随众行恶;不可在争讼的事上随众偏行,作见证屈枉正直; (cunps)
  • 创世记 49:18
    耶和华啊,我向来等候你的救恩。 (cunps)
  • 撒母耳记上 1:1
    以法莲山地的拉玛琐非有一个以法莲人,名叫以利加拿,是苏弗的玄孙,托户的曾孙,以利户的孙子,耶罗罕的儿子。 (cunps)
  • 创世记 37:21-22
    流便听见了,要救他脱离他们的手,说:“我们不可害他的性命”;又说:“不可流他的血,可以把他丢在这野地的坑里,不可下手害他。”流便的意思是要救他脱离他们的手,把他归还他的父亲。 (cunps)
  • 箴言 1:10
    我儿,恶人若引诱你,你不可随从。 (cunps)
  • 以赛亚书 8:12
    “这百姓说同谋背叛,你们不要说同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。 (cunps)