-
新标点和合本
但他们越发极力地说:“他煽惑百姓,在犹太遍地传道,从加利利起,直到这里了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
但他们越发竭力地说:“他煽动百姓,在犹太全地传道,从加利利起,直到这里了。”
-
和合本2010(神版-简体)
但他们越发竭力地说:“他煽动百姓,在犹太全地传道,从加利利起,直到这里了。”
-
当代译本
但他们坚持说:“这个人从加利利开始一直到这里,在犹太地区四处传道,煽动民心。”
-
圣经新译本
但他们极力说:“他在犹太全地教导人,煽动群众,从加利利直到这里。”
-
中文标准译本
他们却更加坚持说:“他在犹太全地教导、煽动民众,从加利利开始,一直到这里。”
-
新標點和合本
但他們越發極力地說:「他煽惑百姓,在猶太遍地傳道,從加利利起,直到這裏了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但他們越發竭力地說:「他煽動百姓,在猶太全地傳道,從加利利起,直到這裏了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
但他們越發竭力地說:「他煽動百姓,在猶太全地傳道,從加利利起,直到這裏了。」
-
當代譯本
但他們堅持說:「這個人從加利利開始一直到這裡,在猶太地區四處傳道,煽動民心。」
-
聖經新譯本
但他們極力說:“他在猶太全地教導人,煽動群眾,從加利利直到這裡。”
-
呂振中譯本
他們卻越極力地說:『他鼓勵民眾,沿全猶太教訓人,從加利利起,直到這裏了。』
-
中文標準譯本
他們卻更加堅持說:「他在猶太全地教導、煽動民眾,從加利利開始,一直到這裡。」
-
文理和合譯本
眾益奮曰、彼搖動庶民、訓誨徧猶太、始自加利利以至於此、
-
文理委辦譯本
眾奮呼曰、彼搖動民、傳教徧猶太、自加利利至此、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾更極口訟曰、彼搖惑人民、傳教於猶太遍地、自迦利利至此、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
眾力言曰:『煽動民眾、傳教猶太全境、發自加利利、周遊至此。』
-
New International Version
But they insisted,“ He stirs up the people all over Judea by his teaching. He started in Galilee and has come all the way here.”
-
New International Reader's Version
But they kept it up. They said,“ His teaching stirs up the people all over Judea. He started in Galilee and has come all the way here.”
-
English Standard Version
But they were urgent, saying,“ He stirs up the people, teaching throughout all Judea, from Galilee even to this place.”
-
New Living Translation
Then they became insistent.“ But he is causing riots by his teaching wherever he goes— all over Judea, from Galilee to Jerusalem!”
-
Christian Standard Bible
But they kept insisting,“ He stirs up the people, teaching throughout all Judea, from Galilee where he started even to here.”
-
New American Standard Bible
But they kept on insisting, saying,“ He is stirring up the people, teaching all over Judea, starting from Galilee, as far as this place!”
-
New King James Version
But they were the more fierce, saying,“ He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place.”
-
American Standard Version
But they were the more urgent, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Judæa, and beginning from Galilee even unto this place.
-
Holman Christian Standard Bible
But they kept insisting,“ He stirs up the people, teaching throughout all Judea, from Galilee where He started even to here.”
-
King James Version
And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place.
-
New English Translation
But they persisted in saying,“ He incites the people by teaching throughout all Judea. It started in Galilee and ended up here!”
-
World English Bible
But they insisted, saying,“ He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee even to this place.”