-
中文标准译本
所有熟悉耶稣的人,包括那些从加利利一直跟着他来的妇女,都站在远处看这些事。
-
新标点和合本
还有一切与耶稣熟识的人,和从加利利跟着他来的妇女们,都远远地站着看这些事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所有与耶稣熟悉的人,和从加利利跟着他来的妇女们,都远远地站着,看这些事。
-
和合本2010(神版-简体)
所有与耶稣熟悉的人,和从加利利跟着他来的妇女们,都远远地站着,看这些事。
-
当代译本
耶稣熟识的人和从加利利跟着祂来的妇女们都站在远处观看。
-
圣经新译本
与耶稣熟悉的人,和从加利利跟随他来的妇女,都远远地站着,看这些事。
-
新標點和合本
還有一切與耶穌熟識的人,和從加利利跟着他來的婦女們,都遠遠地站着看這些事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所有與耶穌熟悉的人,和從加利利跟着他來的婦女們,都遠遠地站着,看這些事。
-
和合本2010(神版-繁體)
所有與耶穌熟悉的人,和從加利利跟着他來的婦女們,都遠遠地站着,看這些事。
-
當代譯本
耶穌熟識的人和從加利利跟著祂來的婦女們都站在遠處觀看。
-
聖經新譯本
與耶穌熟悉的人,和從加利利跟隨他來的婦女,都遠遠地站著,看這些事。
-
呂振中譯本
所有同耶穌熟識的人、和那些從加利利一路跟隨着他的婦女們、都在遠處站着,看這些事。
-
中文標準譯本
所有熟悉耶穌的人,包括那些從加利利一直跟著他來的婦女,都站在遠處看這些事。
-
文理和合譯本
其相識者、及自加利利相隨之婦、皆遠立而見斯事、○
-
文理委辦譯本
其相知者、及自加利利同隨之婦遠立、皆見之、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
素與耶穌相識者、及自迦利利同來之婦、皆遠立以觀斯事、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
尚有耶穌素識及加利利從行諸婦、咸遙立而望、目擊諸事。
-
New International Version
But all those who knew him, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
-
New International Reader's Version
But all those who knew Jesus stood not very far away, watching these things. They included the women who had followed him from Galilee.
-
English Standard Version
And all his acquaintances and the women who had followed him from Galilee stood at a distance watching these things.
-
New Living Translation
But Jesus’ friends, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance watching.
-
Christian Standard Bible
But all who knew him, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
-
New American Standard Bible
And all His acquaintances and the women who accompanied Him from Galilee were standing at a distance, seeing these things.
-
New King James Version
But all His acquaintances, and the women who followed Him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
-
American Standard Version
And all his acquaintance, and the women that followed with him from Galilee, stood afar off, seeing these things.
-
Holman Christian Standard Bible
But all who knew Him, including the women who had followed Him from Galilee, stood at a distance, watching these things.
-
King James Version
And all his acquaintance, and the women that followed him from Galilee, stood afar off, beholding these things.
-
New English Translation
And all those who knew Jesus stood at a distance, and the women who had followed him from Galilee saw these things.
-
World English Bible
All his acquaintances and the women who followed with him from Galilee stood at a distance, watching these things.