<< 路加福音 23:34 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    那時,耶穌說:「父啊,赦免他們!因為他們不知道自己在做什麼。」士兵們抽籤分了他的衣服。
  • 新标点和合本
    当下耶稣说:“父啊!赦免他们;因为他们所做的,他们不晓得。”兵丁就拈阄分他的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这时,耶稣说:“父啊!赦免他们,因为他们所做的,他们不知道。”〕士兵就抽签分他的衣服。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这时,耶稣说:“父啊!赦免他们,因为他们所做的,他们不知道。”〕士兵就抽签分他的衣服。
  • 当代译本
    耶稣祷告说:“父啊,赦免他们!因为他们不知道自己在做什么。”士兵抽签分了耶稣的衣裳。
  • 圣经新译本
    耶稣说:“父啊,赦免他们!因为他们不知道自己所作的是什么。”士兵抽签,分了他的衣服。
  • 中文标准译本
    那时,耶稣说:“父啊,赦免他们!因为他们不知道自己在做什么。”士兵们抽签分了他的衣服。
  • 新標點和合本
    當下耶穌說:「父啊!赦免他們;因為他們所做的,他們不曉得。」兵丁就拈鬮分他的衣服。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這時,耶穌說:「父啊!赦免他們,因為他們所做的,他們不知道。」〕士兵就抽籤分他的衣服。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這時,耶穌說:「父啊!赦免他們,因為他們所做的,他們不知道。」〕士兵就抽籤分他的衣服。
  • 當代譯本
    耶穌禱告說:「父啊,赦免他們!因為他們不知道自己在做什麼。」士兵抽籤分了耶穌的衣裳。
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“父啊,赦免他們!因為他們不知道自己所作的是甚麼。”士兵抽籤,分了他的衣服。
  • 呂振中譯本
    耶穌說:『父啊,赦免他們,因為他們所作的、他們不曉得。』他們分了耶穌的衣裳,拈了鬮。
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、父歟、赦之、蓋彼不知所為也、兵卒鬮分其衣、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、父乎、眾不知所為、其赦之、人鬮分其衣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、父、赦之、因彼不知所為也、人乃鬮分耶穌之衣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『父乎、眾不知其所為、祈寬赦之。』
  • New International Version
    Jesus said,“ Father, forgive them, for they do not know what they are doing.” And they divided up his clothes by casting lots.
  • New International Reader's Version
    Jesus said,“ Father, forgive them. They don’t know what they are doing.” The soldiers divided up his clothes by casting lots.
  • English Standard Version
    And Jesus said,“ Father, forgive them, for they know not what they do.” And they cast lots to divide his garments.
  • New Living Translation
    Jesus said,“ Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.” And the soldiers gambled for his clothes by throwing dice.
  • Christian Standard Bible
    Then Jesus said,“ Father, forgive them, because they do not know what they are doing.” And they divided his clothes and cast lots.
  • New American Standard Bible
    [ But Jesus was saying,“ Father, forgive them; for they do not know what they are doing.”] And they cast lots, dividing His garments among themselves.
  • New King James Version
    Then Jesus said,“ Father, forgive them, for they do not know what they do.” And they divided His garments and cast lots.
  • American Standard Version
    And Jesus said, Father, forgive them; for they know not what they do. And parting his garments among them, they cast lots.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jesus said,“ Father, forgive them, because they do not know what they are doing.” And they divided His clothes and cast lots.
  • King James Version
    Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
  • New English Translation
    [ But Jesus said,“ Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.”] Then they threw dice to divide his clothes.
  • World English Bible
    Jesus said,“ Father, forgive them, for they don’t know what they are doing.” Dividing his garments among them, they cast lots.

交叉引用

  • 馬太福音 5:44
    但是我告訴你們:要愛你們的敵人,為那些逼迫你們的人禱告,
  • 彼得前書 3:9
    不要以惡報惡,以辱罵還辱罵,反要祝福,因為你們是為此蒙召的,好使你們繼承祝福。
  • 使徒行傳 7:60
    然後他跪下,大聲呼喊:「主啊,不要把這罪歸於他們。」說了這話,他就睡了。
  • 彼得前書 2:20-23
    就是說,如果你們因犯罪受責打而忍耐,有什麼可稱讚的呢?但如果你們因行善受苦害而忍耐,這在神看來是可稱讚的。原來你們是為此蒙召的,因為基督也為你們受了苦害,給你們留下了榜樣,好讓你們追隨他的腳蹤。他沒有犯過罪,在他口中也找不出詭詐;他被辱罵的時候,不還口;受苦害的時候,不說威嚇的話,而是把自己交託給以公義施行審判的那一位。
  • 哥林多前書 2:8
    這世代的那些統治者沒有一個知道這智慧,因為他們如果知道,就不會把榮耀的主釘上十字架了。
  • 路加福音 6:27-28
    「然而我告訴你們這些正在聽的人:要愛你們的敵人,善待那些恨你們的人;要祝福那些詛咒你們的人,為那些詆毀你們的人禱告。
  • 羅馬書 12:14
    要祝福那些逼迫你們的人;要祝福,不要詛咒。
  • 詩篇 22:18
    他們彼此瓜分我的衣服,又為我的衣裳抽籤。
  • 創世記 50:17
    『你們要對約瑟這樣說:從前你哥哥們惡待你,求你饒恕他們的過犯和罪惡。』現在求你饒恕你父親之神的僕人們的過犯。」他們對約瑟說這話時,約瑟就哭了。
  • 以賽亞書 53:12
    因此,我必使他在偉人中分得一份,他必與強者同分戰利品,因為他澆奠了自己的性命,以至於死。他被列在罪人當中,卻擔當了眾人的罪,又為罪人代求。」
  • 使徒行傳 3:17
    「同胞們,現在我知道,你們所做的是出於愚昧無知,就像你們的首領那樣。
  • 提摩太前書 1:13
    雖然我原先是褻瀆神的、逼迫人的、侮慢人的,但是我卻蒙了憐憫,因為我是在不信、不明白的時候做的;
  • 哥林多前書 4:12
    並且親手勞苦做工。被人辱罵,我們就祝福;被人逼迫,我們就容忍;
  • 約翰福音 15:22-24
    如果我沒有來,也沒有教導他們,他們就沒有罪;但如今,他們的罪無可推諉了。恨我的,也恨我的父。如果我沒有在他們當中做別人從未做過的事,他們就沒有罪;但如今他們雖然看到了,還是恨我和我的父。
  • 路加福音 23:47-48
    百夫長看見所發生的事,就不住地榮耀神,說:「這個人的確是義人。」所有聚集見這場面的眾人,看到所發生的事,都捶著胸回去了。
  • 約翰福音 19:23-24
    士兵們將耶穌釘上十字架以後,把他的衣服拿來分成四份,每人一份。他們又拿了裡衣,這件裡衣沒有接縫,從上到下由整片織成。他們彼此說:「不要把它撕開,讓我們抽籤,看它是誰的。」這是為要應驗經上的話:「他們分了我的衣服,又為我的衣裳抽籤。」士兵們果然做了這些事。
  • 馬太福音 11:25
    那時候,耶穌說:「父啊,天地的主,我讚美你,因為你把這些事向有智慧的和有學問的人隱藏起來,而向小孩子們顯明出來。
  • 路加福音 12:47-48
    那知道主人的意思,卻沒有預備,也不照著主人的意思去做的奴僕,將會受很多鞭打;但那因為不知道而做了該打之事的人,將會受很少鞭打。所以誰被賜予的多,將來向誰索取的也多;託給誰多,將來向誰要求的也更多。
  • 馬可福音 15:24
    於是,他們把耶穌釘上十字架,又分他的衣服,抽籤看誰得什麼。
  • 約翰福音 19:11
    耶穌回答:「如果權柄不是從上面賜給你的,你就對我沒有任何權柄。所以,把我交給你的人有更大的罪。」
  • 詩篇 106:16-23
    他們在營中嫉妒摩西,以及耶和華的聖者亞倫。地就裂開,吞掉了大坍,掩埋了亞比蘭的同黨。火在他們的同黨中燃燒,火焰燒盡了惡人。他們在何烈山鑄造牛犢,竟向一個鑄像下拜,把他們榮耀的主替換為吃草之牛的樣式。他們忘記了神是他們的拯救者——是他在埃及行了大事,是他在含族之地行了奇妙之事,在紅海行了可畏之事。所以他說要除滅他們;要不是他所揀選的摩西在他面前站在破口處,使他的怒火轉消,他早就毀掉他們了!
  • 馬太福音 27:35-36
    他們把耶穌釘上十字架以後,抽籤分了他的衣服,然後坐在那裡看守著他,