主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
路加福音 22:7
>>
本节经文
文理和合譯本
除酵日至、當宰逾越羔時也、
新标点和合本
除酵节,须宰逾越羊羔的那一天到了。
和合本2010(上帝版-简体)
除酵节到了,这一天必须宰逾越节的羔羊。
和合本2010(神版-简体)
除酵节到了,这一天必须宰逾越节的羔羊。
当代译本
除酵节到了,那天要宰杀逾越羊羔。
圣经新译本
除酵日到了,在这一天应当宰杀逾越节的羊羔。
中文标准译本
除酵节的第一日到了,在这一天必须宰杀逾越节的羔羊。
新標點和合本
除酵節,須宰逾越羊羔的那一天到了。
和合本2010(上帝版-繁體)
除酵節到了,這一天必須宰逾越節的羔羊。
和合本2010(神版-繁體)
除酵節到了,這一天必須宰逾越節的羔羊。
當代譯本
除酵節到了,那天要宰殺逾越羊羔。
聖經新譯本
除酵日到了,在這一天應當宰殺逾越節的羊羔。
呂振中譯本
除酵節日到了;在這一天須宰逾越節的羔羊;
中文標準譯本
除酵節的第一日到了,在這一天必須宰殺逾越節的羔羊。
文理委辦譯本
除酵節、當宰逾越羔屆期、
施約瑟淺文理新舊約聖經
除酵節、當宰逾越節羔之日既至、
吳經熊文理聖詠與新經全集
至除酵日、例宰免難羔。
New International Version
Then came the day of Unleavened Bread on which the Passover lamb had to be sacrificed.
New International Reader's Version
Then the day of Unleavened Bread came. That was the time the Passover lamb had to be sacrificed.
English Standard Version
Then came the day of Unleavened Bread, on which the Passover lamb had to be sacrificed.
New Living Translation
Now the Festival of Unleavened Bread arrived, when the Passover lamb is sacrificed.
Christian Standard Bible
Then the Day of Unleavened Bread came when the Passover lamb had to be sacrificed.
New American Standard Bible
Now the first day of Unleavened Bread came, on which the Passover lamb had to be sacrificed.
New King James Version
Then came the Day of Unleavened Bread, when the Passover must be killed.
American Standard Version
And the day of unleavened bread came, on which the passover must be sacrificed.
Holman Christian Standard Bible
Then the Day of Unleavened Bread came when the Passover lamb had to be sacrificed.
King James Version
Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
New English Translation
Then the day for the feast of Unleavened Bread came, on which the Passover lamb had to be sacrificed.
World English Bible
The day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed.
交叉引用
出埃及記 12:18
正月十四日夕、至二十一日夕、宜食無酵餅、
哥林多前書 5:7
爾當盡淨舊酵、俾成新團、如無酵然、蓋我儕之逾越羔已見宰、即基督也、
馬可福音 14:12-16
除酵節首日、即宰逾越節羔之期也、其徒曰、欲我何處備爾食逾越節筵乎、耶穌遣其徒二人語之曰、爾往入城、將遇攜水瓶者、爾從之、入何所、即謂其家主曰、師云、客舍安在、將偕我徒於彼食逾越節筵也、彼將以大樓示爾、陳設具備、可為我儕備焉、門徒出、入城、果如所言、遂備節筵、○
出埃及記 12:6
留至是月十四日夕、以色列會眾皆宰羔、
馬太福音 26:17-19
除酵節首日、門徒就耶穌曰、欲我何處為爾備逾越節筵乎、曰、爾入城詣某、語之曰、師云、我時邇矣、將偕門徒守節於爾家、門徒如命而備節筵、
路加福音 22:1
除酵節伊邇、亦名逾越節、