-
文理和合譯本
有婢見彼得向火而坐、注視之、曰、此人亦偕之、
-
新标点和合本
有一个使女看见彼得坐在火光里,就定睛看他,说:“这个人素来也是同那人一伙的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
有一个使女看见彼得面向火光坐着,就定睛看他,说:“这个人素来也是同那人一起的。”
-
和合本2010(神版-简体)
有一个使女看见彼得面向火光坐着,就定睛看他,说:“这个人素来也是同那人一起的。”
-
当代译本
有个婢女看见彼得坐在火堆边,打量他一番后,说:“这人是与耶稣一伙的!”
-
圣经新译本
有一个使女,见他面向火光坐着,就注视他,说:“这人是和他一伙的。”
-
中文标准译本
有一个女仆看见彼得坐在火光中,就注视着他,说:“这个人也与他是一伙的。”
-
新標點和合本
有一個使女看見彼得坐在火光裏,就定睛看他,說:「這個人素來也是同那人一夥的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有一個使女看見彼得面向火光坐着,就定睛看他,說:「這個人素來也是同那人一起的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
有一個使女看見彼得面向火光坐着,就定睛看他,說:「這個人素來也是同那人一起的。」
-
當代譯本
有個婢女看見彼得坐在火堆邊,打量他一番後,說:「這人是與耶穌一夥的!」
-
聖經新譯本
有一個使女,見他面向火光坐著,就注視他,說:“這人是和他一夥的。”
-
呂振中譯本
有一個使女看見彼得向着火光而坐,就定睛看他說:『這個人素來也是同那人一夥的。』
-
中文標準譯本
有一個女僕看見彼得坐在火光中,就注視著他,說:「這個人也與他是一夥的。」
-
文理委辦譯本
有婢見彼得坐向火、注目視之曰、此人亦偕耶穌、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有一婢、見彼得坐而向火、注目視之曰、此人亦曾偕耶穌者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
一婢見其面火坐、注視之曰:『此人從耶穌。』
-
New International Version
A servant girl saw him seated there in the firelight. She looked closely at him and said,“ This man was with him.”
-
New International Reader's Version
A female servant saw him sitting there in the firelight. She looked closely at him. Then she said,“ This man was with Jesus.”
-
English Standard Version
Then a servant girl, seeing him as he sat in the light and looking closely at him, said,“ This man also was with him.”
-
New Living Translation
A servant girl noticed him in the firelight and began staring at him. Finally she said,“ This man was one of Jesus’ followers!”
-
Christian Standard Bible
When a servant saw him sitting in the light, and looked closely at him, she said,“ This man was with him too.”
-
New American Standard Bible
And a slave woman, seeing him as he sat in the firelight, and staring at him, said,“ This man was with Him as well.”
-
New King James Version
And a certain servant girl, seeing him as he sat by the fire, looked intently at him and said,“ This man was also with Him.”
-
American Standard Version
And a certain maid seeing him as he sat in the light of the fire, and looking stedfastly upon him, said, This man also was with him.
-
Holman Christian Standard Bible
When a servant saw him sitting in the firelight, and looked closely at him, she said,“ This man was with Him too.”
-
King James Version
But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
-
New English Translation
Then a slave girl, seeing him as he sat in the firelight, stared at him and said,“ This man was with him too!”
-
World English Bible
A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said,“ This man also was with him.”