-
当代译本
然后,祂独自走到离门徒约有扔一块石头那么远的地方跪下祷告:
-
新标点和合本
于是离开他们约有扔一块石头那么远,跪下祷告,
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是他离开他们约有一块石头扔出去那么远,跪下祷告,
-
和合本2010(神版-简体)
于是他离开他们约有一块石头扔出去那么远,跪下祷告,
-
圣经新译本
于是耶稣离开他们约有扔一块石头那么远,跪下祷告说:
-
中文标准译本
然后他抽出身,离他们约有扔一块石头的距离,跪下祷告,
-
新標點和合本
於是離開他們約有扔一塊石頭那麼遠,跪下禱告,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是他離開他們約有一塊石頭扔出去那麼遠,跪下禱告,
-
和合本2010(神版-繁體)
於是他離開他們約有一塊石頭扔出去那麼遠,跪下禱告,
-
當代譯本
然後,祂獨自走到離門徒約有扔一塊石頭那麼遠的地方跪下禱告:
-
聖經新譯本
於是耶穌離開他們約有扔一塊石頭那麼遠,跪下禱告說:
-
呂振中譯本
就抽身離開他們,約有扔塊石頭那麼遠,跪下禱告
-
中文標準譯本
然後他抽出身,離他們約有扔一塊石頭的距離,跪下禱告,
-
文理和合譯本
遂離之、約投石之遠、屈膝祈禱、
-
文理委辦譯本
遂離之、約投石之遠、屈膝祈禱、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂離之、約投石之遠、屈膝祈禱、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主乃前行、離徒約擲石之地、跪而禱曰:
-
New International Version
He withdrew about a stone’s throw beyond them, knelt down and prayed,
-
New International Reader's Version
Then he went a short distance away from them. There he got down on his knees and prayed.
-
English Standard Version
And he withdrew from them about a stone’s throw, and knelt down and prayed,
-
New Living Translation
He walked away, about a stone’s throw, and knelt down and prayed,
-
Christian Standard Bible
Then he withdrew from them about a stone’s throw, knelt down, and began to pray,
-
New American Standard Bible
And He withdrew from them about a stone’s throw, and He knelt down and began to pray,
-
New King James Version
And He was withdrawn from them about a stone’s throw, and He knelt down and prayed,
-
American Standard Version
And he was parted from them about a stone’s cast; and he kneeled down and prayed,
-
Holman Christian Standard Bible
Then He withdrew from them about a stone’s throw, knelt down, and began to pray,
-
King James Version
And he was withdrawn from them about a stone’s cast, and kneeled down, and prayed,
-
New English Translation
He went away from them about a stone’s throw, knelt down, and prayed,
-
World English Bible
He was withdrawn from them about a stone’s throw, and he knelt down and prayed,