<< Lu-ca 22 34 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣说:“彼得,我告诉你,今日鸡还没有叫,你要三次说不认得我。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣说:“彼得,我告诉你,今日鸡还没有叫,你要三次说不认得我。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣说:“彼得,我告诉你,今日鸡还没有叫,你要三次说不认得我。”
  • 当代译本
    耶稣说:“彼得,我告诉你,明早鸡叫之前,你会三次不认我。”
  • 圣经新译本
    耶稣说:“彼得,我告诉你,今天鸡叫以前,你会三次说不认得我。”
  • 中文标准译本
    耶稣却说:“彼得,我告诉你:今天鸡叫以前,你会三次否定认识我。”
  • 新標點和合本
    耶穌說:「彼得,我告訴你,今日雞還沒有叫,你要三次說不認得我。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌說:「彼得,我告訴你,今日雞還沒有叫,你要三次說不認得我。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌說:「彼得,我告訴你,今日雞還沒有叫,你要三次說不認得我。」
  • 當代譯本
    耶穌說:「彼得,我告訴你,明早雞叫之前,你會三次不認我。」
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“彼得,我告訴你,今天雞叫以前,你會三次說不認得我。”
  • 呂振中譯本
    耶穌說:『彼得,我告訴你,今天雞還沒有叫,你就要三次否認我、說不認識我了。』
  • 中文標準譯本
    耶穌卻說:「彼得,我告訴你:今天雞叫以前,你會三次否定認識我。」
  • 文理和合譯本
    曰彼得、我語汝、今日鷄尚未鳴、爾將三言不識我矣、○
  • 文理委辦譯本
    曰、彼得、吾語汝、今日鷄鳴之先、爾將三言不識我、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、彼得、我告爾、今夜鷄鳴之先、爾將三次言不識我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌應曰:『予實語汝、今宵雞鳴以前、行見汝三背予矣。』
  • New International Version
    Jesus answered,“ I tell you, Peter, before the rooster crows today, you will deny three times that you know me.”
  • New International Reader's Version
    Jesus answered,“ I tell you, Peter, you will say three times that you don’t know me. And you will do it before the rooster crows today.”
  • English Standard Version
    Jesus said,“ I tell you, Peter, the rooster will not crow this day, until you deny three times that you know me.”
  • New Living Translation
    But Jesus said,“ Peter, let me tell you something. Before the rooster crows tomorrow morning, you will deny three times that you even know me.”
  • Christian Standard Bible
    “ I tell you, Peter,” he said,“ the rooster will not crow today until you deny three times that you know me.”
  • New American Standard Bible
    But He said,“ I tell you, Peter, the rooster will not crow today until you have denied three times that you know Me.”
  • New King James Version
    Then He said,“ I tell you, Peter, the rooster shall not crow this day before you will deny three times that you know Me.”
  • American Standard Version
    And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, until thou shalt thrice deny that thou knowest me.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I tell you, Peter,” He said,“ the rooster will not crow today until you deny three times that you know Me!”
  • King James Version
    And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
  • New English Translation
    Jesus replied,“ I tell you, Peter, the rooster will not crow today until you have denied three times that you know me.”
  • World English Bible
    He said,“ I tell you, Peter, the rooster will by no means crow today until you deny that you know me three times.”

交叉引用

  • Mác 14:30
    “ Truly I tell you,” Jesus answered,“ today— yes, tonight— before the rooster crows twice you yourself will disown me three times.” (niv)
  • Giăng 13:38
    Then Jesus answered,“ Will you really lay down your life for me? Very truly I tell you, before the rooster crows, you will disown me three times! (niv)
  • Ma-thi-ơ 26 34
    “ Truly I tell you,” Jesus answered,“ this very night, before the rooster crows, you will disown me three times.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 26 74
    Then he began to call down curses, and he swore to them,“ I don’t know the man!” Immediately a rooster crowed. (niv)
  • Giăng 18:27
    Again Peter denied it, and at that moment a rooster began to crow. (niv)
  • Mác 14:71-72
    He began to call down curses, and he swore to them,“ I don’t know this man you’re talking about.”Immediately the rooster crowed the second time. Then Peter remembered the word Jesus had spoken to him:“ Before the rooster crows twice you will disown me three times.” And he broke down and wept. (niv)