<< 路加福音 22:32 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    但是,我已经为你祈求,使你不失去信仰。所以当你回转过来的时候,要坚固你的弟兄们。”
  • 新标点和合本
    但我已经为你祈求,叫你不至于失了信心。你回头以后,要坚固你的弟兄。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但我已经为你祈求,使你不至于失了信心。你回头以后,要坚固你的弟兄。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    但我已经为你祈求,使你不至于失了信心。你回头以后,要坚固你的弟兄。”
  • 当代译本
    但我已经为你祷告了,叫你不至于失去信心。你回头以后,要让你的弟兄刚强。”
  • 圣经新译本
    但我已经为你祈求,叫你的信心不至失掉。你回头的时候,要坚固你的弟兄。”
  • 新標點和合本
    但我已經為你祈求,叫你不至於失了信心。你回頭以後,要堅固你的弟兄。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但我已經為你祈求,使你不至於失了信心。你回頭以後,要堅固你的弟兄。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但我已經為你祈求,使你不至於失了信心。你回頭以後,要堅固你的弟兄。」
  • 當代譯本
    但我已經為你禱告了,叫你不至於失去信心。你回頭以後,要讓你的弟兄剛強。」
  • 聖經新譯本
    但我已經為你祈求,叫你的信心不至失掉。你回頭的時候,要堅固你的弟兄。”
  • 呂振中譯本
    但是我為你祈求了,叫你的信心不消失;你回轉過來以後,要使你弟兄堅固。』
  • 中文標準譯本
    但是,我已經為你祈求,使你不失去信仰。所以當你回轉過來的時候,要堅固你的弟兄們。」
  • 文理和合譯本
    然我為爾祈、使爾信無闕、迨爾反正後、堅爾兄弟也、
  • 文理委辦譯本
    然我為爾祈、使爾信不渝、反正後、可堅爾兄弟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但我已為爾祈禱、使爾之信不虧、爾悔改後、可堅定爾兄弟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予曾為爾祈禱、使爾信德不渝、爾既回頭、務宜堅定爾兄弟之信心。』
  • New International Version
    But I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. And when you have turned back, strengthen your brothers.”
  • New International Reader's Version
    But I have prayed for you, Simon. I have prayed that your faith will not fail. When you have turned back, help your brothers to be strong.”
  • English Standard Version
    but I have prayed for you that your faith may not fail. And when you have turned again, strengthen your brothers.”
  • New Living Translation
    But I have pleaded in prayer for you, Simon, that your faith should not fail. So when you have repented and turned to me again, strengthen your brothers.”
  • Christian Standard Bible
    But I have prayed for you that your faith may not fail. And you, when you have turned back, strengthen your brothers.”
  • New American Standard Bible
    but I have prayed for you, that your faith will not fail; and you, when you have turned back, strengthen your brothers.”
  • New King James Version
    But I have prayed for you, that your faith should not fail; and when you have returned to Me, strengthen your brethren.”
  • American Standard Version
    but I made supplication for thee, that thy faith fail not; and do thou, when once thou hast turned again, establish thy brethren.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I have prayed for you that your faith may not fail. And you, when you have turned back, strengthen your brothers.”
  • King James Version
    But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.
  • New English Translation
    but I have prayed for you, Simon, that your faith may not fail. When you have turned back, strengthen your brothers.”
  • World English Bible
    but I prayed for you, that your faith wouldn’t fail. You, when once you have turned again, establish your brothers.”

交叉引用

  • 约翰福音 21:15-17
    大家吃完早饭后,耶稣就问西门彼得:“约翰的儿子西门,你爱我胜过这些吗?”彼得说:“是的,主啊!你知道我喜爱你。”耶稣对他说:“喂养我的小羊。”耶稣第二次又问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得回答说:“是的,主啊!你知道我喜爱你。”耶稣对他说:“牧养我的羊。”耶稣第三次问他:“约翰的儿子西门,你喜爱我吗?”彼得感到忧伤,因为耶稣第三次是对他说:“你喜爱我吗?”彼得说:“主啊,你知道一切,你知道我喜爱你。”耶稣对他说:“喂养我的羊。
  • 罗马书 8:34
    到底谁能定我们的罪呢?基督耶稣是已经死了的那一位——但更要说,他已经复活了,而且现今在神的右边,还为我们代求!
  • 约翰福音 17:9-11
    我为他们祈求。我不是为世人,而是为你所赐给我的人祈求,因为他们是你的。一切属于我的都是你的,属于你的也是我的,并且我在他们里面得了荣耀。今后我不在这世界上了,而他们在这世界上,我却要到你那里去。圣父啊,愿你奉你的名,就是奉你赐给我的名保守他们,使他们合而为一,就像我们那样。
  • 约翰一书 2:1-2
    我的孩子们哪,我把这些事写给你们,免得你们犯罪。但如果有人犯了罪,在父那里我们有一位辩护者,就是那义者耶稣基督。他自己为我们的罪孽做了平息祭,不仅是为我们的罪,也是为全世界的罪。
  • 彼得前书 5:8-10
    你们要谨慎,要警醒。你们的仇敌魔鬼就像咆哮的狮子走来走去,寻找可吞吃的人。你们要用坚固的信仰来抵挡它,因为你们知道,你们在世上的弟兄姐妹也都经历着同样的苦难。然而,那赐一切恩典的神,就是在基督耶稣里召唤你们进入他永恒荣耀的那一位,在你们暂时受苦之后,将亲自使你们完备、坚固、刚强、根基稳固。
  • 彼得前书 1:13
    因此,你们要约束自己的意念,要谨慎,要把盼望完全寄托在耶稣基督显现时带给你们的恩典上。
  • 彼得前书 1:5
    你们藉着信,在神的大能中蒙保守,以至于那预备好要在末世显现的救恩。
  • 哥林多后书 1:4-6
    在我们一切的患难中,他安慰我们,使我们自己能用从神所受的安慰去安慰那些在各样患难中的人,因为基督的苦难怎样充充满满临到我们,藉着基督,我们的安慰也照样充充满满。我们如果受患难,是为了你们的安慰和救恩;我们如果受安慰,也是为了你们的安慰;这安慰有功效,使你们能忍耐与我们所受的同样苦难。
  • 诗篇 51:12-13
    求你使救恩之乐复归于我,赐甘心乐意的灵来扶助我。我就把你的道教导有过犯的人,罪人必回转归向你。
  • 路加福音 8:13
    那‘岩石’,是这样的人:他们一旦听了,就怀着喜乐的心接受了这话语;可是这些人没有根,他们暂时相信,而在试炼的时候,就离开信仰了。
  • 希伯来书 12:12-13
    因此,你们要把发软的手、发酸的腿伸直吧!也要为你们的脚把道路修直,好使瘸腿的不至扭脚,反得痊愈。
  • 约翰福音 17:15-21
    我不是求你带他们离开这世界,而是求你保守他们脱离那恶者。他们不属于这世界,就像我不属于这世界那样。愿你在真理中使他们分别为圣,你的话语就是真理。正如你差派我到世界上来,我也差派他们到世界上去。我为了他们,自己分别为圣,好使他们也能在真理中被分别为圣。“我不仅为他们祈求,还为那些因他们的话而信我的人祈求,愿他们都合而为一。父啊,正如你在我里面,我也在你里面,愿他们也在我们里面,好让世界相信是你差派了我。
  • 希伯来书 12:15
    你们要谨慎,免得有人亏缺了神的恩典;免得有苦毒的根长起来搅扰你们,使许多人因此被污秽了;
  • 马太福音 26:75
    彼得想起耶稣说过的话:“鸡叫以前,你会三次不认我”,就到外面去,痛哭起来。
  • 提摩太前书 1:13-16
    虽然我原先是亵渎神的、逼迫人的、侮慢人的,但是我却蒙了怜悯,因为我是在不信、不明白的时候做的;而且我们主的恩典,随着在基督耶稣里的信心和爱心,格外增多。“基督耶稣来到这世界,为要拯救罪人。”这话是信实的,值得完全接受。在罪人中我是首恶,但我之所以蒙了怜悯,是因为基督耶稣要在我这首恶身上显出他一切的耐心,为那些将要信靠他而进入永恒生命的人做榜样。
  • 罗马书 8:32
    神既然没有顾惜自己的儿子,为我们所有的人舍弃了他,难道不会把万有也连同他一起赐给我们吗?
  • 希伯来书 7:25
    故此,他也能彻底拯救那些藉着他来到神面前的人;因为他一直活着,为他们代求。
  • 使徒行传 3:19
    所以,你们应当悔改,应当回转,使你们的罪孽被抹去,
  • 彼得前书 1:1
    耶稣基督的使徒彼得,致那些蒙拣选,分散在本都、加拉太、卡帕多细亚、亚细亚、比提尼亚寄居的人,
  • 彼得后书 1:10-12
    所以弟兄们,你们当更加努力地确定你们所蒙的召唤和拣选。要知道,如果你们如此行,就绝不会跌倒;而这样,你们就丰丰富富地得到供应,进入我们的主、救主耶稣基督永恒的国度。所以,虽然你们已经知道这些事,又在你们已有的真理上得了坚固,我还是要不断地提醒你们。
  • 约翰福音 14:19
    “再过一会儿,世人不再看到我了,而你们将看到我。因为我活着,你们也将活着。
  • 马太福音 18:3
    说:“我确实地告诉你们:你们如果不回转,变得像小孩子一样,绝不能进入天国。
  • 彼得后书 3:17-18
    因此,各位蒙爱的人哪,你们既然预先知道了这些,就应该警惕,免得被那些恶人的迷惑引入歧途,从自己坚固的地步坠落。你们要在我们的主、救主耶稣基督的恩典和知识中不断长进。愿荣耀归于他,从现在直到永远之日!阿们。
  • 提摩太后书 2:18
    他们偏离了那有关真理的事,称复活为已经过去的事,结果推翻了一些人的信仰。
  • 罗马书 5:9-10
    所以,我们现在既然藉着基督的血被称为义,难道不更要藉着他,从神的震怒中被拯救出来吗?这样,我们做神敌人的时候,尚且能藉着神儿子的死与神和好,何况和好以后,难道不更要藉着神儿子的生命得救吗?
  • 路加福音 22:61-62
    主转过身来注视彼得,彼得就想起主对他说过的话:“今天鸡叫以前,你会三次不认我。”他就到外面去,痛哭起来。
  • 彼得后书 3:14
    所以,各位蒙爱的人哪,你们既然等候这些事,就当努力地使自己被神看做是与他和好、毫无玷污、毫无瑕疵的;
  • 马可福音 16:7
    你们去,告诉他的门徒们和彼得:‘他要在你们之前到加利利去。在那里,你们将见到他,正如他告诉过你们的。’”
  • 马可福音 14:72
    立时,鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他说过的话:“鸡叫两遍以前,你会三次不认我”,他就忍不住痛哭起来。
  • 撒迦利亚书 3:2-4
  • 诗篇 32:3-6
    我保持沉默、不认罪的时候,就因终日哀号而骨头衰朽;因为你的手昼夜重压在我身上,我的精力耗尽,如同在夏天的干旱中。细拉我向你告白我的罪,没有遮盖我的罪孽;我说:“我要为我的过犯向耶和华认罪”,你就赦免了我的罪愆。细拉为此,愿每个忠信者在能找到你的时候向你祷告;即使大水泛滥,也不能触及他。
  • 1约翰福音 2:19
  • 提多书 1:1
    我保罗做神的奴仆、耶稣基督的使徒,是为了神所拣选之人的信仰,以及那带来敬神的真理知识;