<< 路加福音 22:25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣说:“外邦人有君王为主治理他们,那掌权管他们的称为恩主。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣对他们说:“外邦人有君王为主治理他们,那掌权管他们的称为恩主。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣对他们说:“外邦人有君王为主治理他们,那掌权管他们的称为恩主。
  • 当代译本
    耶稣对他们说:“外族人有君王统治他们,那些统治者被称为恩主,
  • 圣经新译本
    耶稣对他们说:“各国都有君王统治他们,他们的掌权者称为恩主,
  • 中文标准译本
    耶稣对他们说:“外邦人有君王辖制他们,他们的掌权者被称为恩主。
  • 新標點和合本
    耶穌說:「外邦人有君王為主治理他們,那掌權管他們的稱為恩主。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌對他們說:「外邦人有君王為主治理他們,那掌權管他們的稱為恩主。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌對他們說:「外邦人有君王為主治理他們,那掌權管他們的稱為恩主。
  • 當代譯本
    耶穌對他們說:「外族人有君王統治他們,那些統治者被稱為恩主,
  • 聖經新譯本
    耶穌對他們說:“各國都有君王統治他們,他們的掌權者稱為恩主,
  • 呂振中譯本
    耶穌就對他們說:『外國人的君王做主治理他們;那些掌權管轄他們的稱為恩主。
  • 中文標準譯本
    耶穌對他們說:「外邦人有君王轄制他們,他們的掌權者被稱為恩主。
  • 文理和合譯本
    耶穌謂之曰、異邦之君主其治、秉權者稱為恩主、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、異邦之君主其治、秉權之人稱大勛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌謂之曰、異邦人有君主之、其中秉權者、稱為恩主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌諭之曰:『外邦之君、壓制其民;秉權者稱為恩主。
  • New International Version
    Jesus said to them,“ The kings of the Gentiles lord it over them; and those who exercise authority over them call themselves Benefactors.
  • New International Reader's Version
    Jesus said to them,“ The kings of the Gentiles hold power over their people. And those who order them around call themselves Protectors.
  • English Standard Version
    And he said to them,“ The kings of the Gentiles exercise lordship over them, and those in authority over them are called benefactors.
  • New Living Translation
    Jesus told them,“ In this world the kings and great men lord it over their people, yet they are called‘ friends of the people.’
  • Christian Standard Bible
    But he said to them,“ The kings of the Gentiles lord it over them, and those who have authority over them have themselves called‘ Benefactors.’
  • New American Standard Bible
    And He said to them,“ The kings of the Gentiles domineer over them; and those who have authority over them are called‘ Benefactors.’
  • New King James Version
    And He said to them,“ The kings of the Gentiles exercise lordship over them, and those who exercise authority over them are called‘ benefactors.’
  • American Standard Version
    And he said unto them, The kings of the Gentiles have lordship over them; and they that have authority over them are called Benefactors.
  • Holman Christian Standard Bible
    But He said to them,“ The kings of the Gentiles dominate them, and those who have authority over them are called‘ Benefactors.’
  • King James Version
    And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.
  • New English Translation
    So Jesus said to them,“ The kings of the Gentiles lord it over them, and those in authority over them are called‘ benefactors.’
  • World English Bible
    He said to them,“ The kings of the nations lord it over them, and those who have authority over them are called‘ benefactors.’

交叉引用

  • 馬太福音 20:25-28
    耶穌叫了他們來,說:「你們知道外邦人有君王為主治理他們,有大臣操權管束他們。只是在你們中間,不可這樣;你們中間誰願為大,就必作你們的用人;誰願為首,就必作你們的僕人。正如人子來,不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命,作多人的贖價。」 (cunpt)
  • 馬可福音 10:41-45
    那十個門徒聽見,就惱怒雅各、約翰。耶穌叫他們來,對他們說:「你們知道,外邦人有尊為君王的,治理他們,有大臣操權管束他們。只是在你們中間,不是這樣。你們中間,誰願為大,就必作你們的用人;在你們中間,誰願為首,就必作眾人的僕人。因為人子來,並不是要受人的服事,乃是要服事人,並且要捨命作多人的贖價。」 (cunpt)