<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 22 11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    对那家的主人说:‘夫子说:客房在哪里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对那家的主人说:‘老师问:客房在哪里?我和我的门徒要在那里吃逾越节的宴席。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    对那家的主人说:‘老师问:客房在哪里?我和我的门徒要在那里吃逾越节的宴席。’
  • 当代译本
    对房子的主人说,‘老师问你客房在哪里,祂要和门徒在里面吃逾越节的晚餐。’
  • 圣经新译本
    对家主说,老师问你:‘客厅在哪里?我和门徒好在那里吃逾越节的晚餐。’
  • 中文标准译本
    对那家的主人说:‘老师问你:我与我的门徒们一起吃逾越节晚餐的客房在哪里呢?’
  • 新標點和合本
    對那家的主人說:『夫子說:客房在哪裏?我與門徒好在那裏吃逾越節的筵席。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對那家的主人說:『老師問:客房在哪裏?我和我的門徒要在那裏吃逾越節的宴席。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對那家的主人說:『老師問:客房在哪裏?我和我的門徒要在那裏吃逾越節的宴席。』
  • 當代譯本
    對房子的主人說,『老師問你客房在哪裡,祂要和門徒在裡面吃逾越節的晚餐。』
  • 聖經新譯本
    對家主說,老師問你:‘客廳在哪裡?我和門徒好在那裡吃逾越節的晚餐。’
  • 呂振中譯本
    對那家的主人說:「老師對你說,我同我門徒可以喫逾越節筵席的客廳在哪裏?」
  • 中文標準譯本
    對那家的主人說:『老師問你:我與我的門徒們一起吃逾越節晚餐的客房在哪裡呢?』
  • 文理和合譯本
    告其家主曰、夫子問客舍安在、將偕門徒食逾越節筵、
  • 文理委辦譯本
    告其主曰、師問客舍安在、將與門徒食節筵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂其家主曰、師問爾云、客屋安在、我欲在此與門徒食逾越節筵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    告其主曰:「師詢客室何在、將與諸徒共食免難羔、」
  • New International Version
    and say to the owner of the house,‘ The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’
  • New International Reader's Version
    Then say to the owner of the house,‘ The Teacher asks,“ Where is the guest room? Where can I eat the Passover meal with my disciples?” ’
  • English Standard Version
    and tell the master of the house,‘ The Teacher says to you, Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’
  • New Living Translation
    say to the owner,‘ The Teacher asks: Where is the guest room where I can eat the Passover meal with my disciples?’
  • Christian Standard Bible
    Tell the owner of the house,‘ The Teacher asks you,“ Where is the guest room where I can eat the Passover with my disciples?”’
  • New American Standard Bible
    And you shall say to the owner of the house,‘ The Teacher says to you,“ Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?” ’
  • New King James Version
    Then you shall say to the master of the house,‘ The Teacher says to you,“ Where is the guest room where I may eat the Passover with My disciples?”’
  • American Standard Version
    And ye shall say unto the master of the house, The Teacher saith unto thee, Where is the guest- chamber, where I shall eat the passover with my disciples?
  • Holman Christian Standard Bible
    Tell the owner of the house,‘ The Teacher asks you,“ Where is the guest room where I can eat the Passover with My disciples?”’
  • King James Version
    And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
  • New English Translation
    and tell the owner of the house,‘ The Teacher says to you,“ Where is the guest room where I may eat the Passover with my disciples?”’
  • World English Bible
    Tell the master of the house,‘ The Teacher says to you,“ Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’

交叉引用