-
新标点和合本
对那家的主人说:‘夫子说:客房在哪里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
对那家的主人说:‘老师问:客房在哪里?我和我的门徒要在那里吃逾越节的宴席。’
-
和合本2010(神版-简体)
对那家的主人说:‘老师问:客房在哪里?我和我的门徒要在那里吃逾越节的宴席。’
-
当代译本
对房子的主人说,‘老师问你客房在哪里,祂要和门徒在里面吃逾越节的晚餐。’
-
圣经新译本
对家主说,老师问你:‘客厅在哪里?我和门徒好在那里吃逾越节的晚餐。’
-
中文标准译本
对那家的主人说:‘老师问你:我与我的门徒们一起吃逾越节晚餐的客房在哪里呢?’
-
新標點和合本
對那家的主人說:『夫子說:客房在哪裏?我與門徒好在那裏吃逾越節的筵席。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
對那家的主人說:『老師問:客房在哪裏?我和我的門徒要在那裏吃逾越節的宴席。』
-
和合本2010(神版-繁體)
對那家的主人說:『老師問:客房在哪裏?我和我的門徒要在那裏吃逾越節的宴席。』
-
當代譯本
對房子的主人說,『老師問你客房在哪裡,祂要和門徒在裡面吃逾越節的晚餐。』
-
聖經新譯本
對家主說,老師問你:‘客廳在哪裡?我和門徒好在那裡吃逾越節的晚餐。’
-
呂振中譯本
對那家的主人說:「老師對你說,我同我門徒可以喫逾越節筵席的客廳在哪裏?」
-
中文標準譯本
對那家的主人說:『老師問你:我與我的門徒們一起吃逾越節晚餐的客房在哪裡呢?』
-
文理和合譯本
告其家主曰、夫子問客舍安在、將偕門徒食逾越節筵、
-
文理委辦譯本
告其主曰、師問客舍安在、將與門徒食節筵、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
謂其家主曰、師問爾云、客屋安在、我欲在此與門徒食逾越節筵、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
告其主曰:「師詢客室何在、將與諸徒共食免難羔、」
-
New International Version
and say to the owner of the house,‘ The Teacher asks: Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’
-
New International Reader's Version
Then say to the owner of the house,‘ The Teacher asks,“ Where is the guest room? Where can I eat the Passover meal with my disciples?” ’
-
English Standard Version
and tell the master of the house,‘ The Teacher says to you, Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’
-
New Living Translation
say to the owner,‘ The Teacher asks: Where is the guest room where I can eat the Passover meal with my disciples?’
-
Christian Standard Bible
Tell the owner of the house,‘ The Teacher asks you,“ Where is the guest room where I can eat the Passover with my disciples?”’
-
New American Standard Bible
And you shall say to the owner of the house,‘ The Teacher says to you,“ Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?” ’
-
New King James Version
Then you shall say to the master of the house,‘ The Teacher says to you,“ Where is the guest room where I may eat the Passover with My disciples?”’
-
American Standard Version
And ye shall say unto the master of the house, The Teacher saith unto thee, Where is the guest- chamber, where I shall eat the passover with my disciples?
-
Holman Christian Standard Bible
Tell the owner of the house,‘ The Teacher asks you,“ Where is the guest room where I can eat the Passover with My disciples?”’
-
King James Version
And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
-
New English Translation
and tell the owner of the house,‘ The Teacher says to you,“ Where is the guest room where I may eat the Passover with my disciples?”’
-
World English Bible
Tell the master of the house,‘ The Teacher says to you,“ Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’