<< 路加福音 21:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣说:“你们要谨慎,不要受迷惑;因为将来有好些人冒我的名来,说:‘我是基督’,又说:‘时候近了’,你们不要跟从他们!
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣说:“你们要谨慎,不要受迷惑,因为将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,又说‘时候近了’,你们不要跟从他们!
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣说:“你们要谨慎,不要受迷惑,因为将有好些人冒我的名来,说‘我是基督’,又说‘时候近了’,你们不要跟从他们!
  • 当代译本
    耶稣回答说:“你们要小心提防,不要被迷惑。因为将来会有许多人冒我的名来,说,‘我就是基督’,或说,‘时候到了’,你们切勿跟从他们。
  • 圣经新译本
    他说:“你们要小心,不要被人迷惑。因为有许多人要来,假冒我的名说:‘我就是基督’,又说:‘时候近了。’你们不要跟从这些人。
  • 中文标准译本
    耶稣说:“你们要当心,免得被迷惑,因为许多人会以我的名而来,声称‘我就是那一位’,又说‘时候快到了。’你们不要跟从他们。
  • 新標點和合本
    耶穌說:「你們要謹慎,不要受迷惑;因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,又說:『時候近了』,你們不要跟從他們!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌說:「你們要謹慎,不要受迷惑,因為將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,又說『時候近了』,你們不要跟從他們!
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌說:「你們要謹慎,不要受迷惑,因為將有好些人冒我的名來,說『我是基督』,又說『時候近了』,你們不要跟從他們!
  • 當代譯本
    耶穌回答說:「你們要小心提防,不要被迷惑。因為將來會有許多人冒我的名來,說,『我就是基督』,或說,『時候到了』,你們切勿跟從他們。
  • 聖經新譯本
    他說:“你們要小心,不要被人迷惑。因為有許多人要來,假冒我的名說:‘我就是基督’,又說:‘時候近了。’你們不要跟從這些人。
  • 呂振中譯本
    耶穌說:『你們要謹慎,不要受迷惑。因為必有許多人要冒我的名來,說:「我就是」;又說:「時機近了!」你們不要去跟着他們。
  • 中文標準譯本
    耶穌說:「你們要當心,免得被迷惑,因為許多人會以我的名而來,聲稱『我就是那一位』,又說『時候快到了。』你們不要跟從他們。
  • 文理和合譯本
    曰、慎毋受惑、蓋將多有冒我名而來者云、我基督也、又云、期已近矣、爾勿從之、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、慎勿為人所惑、有多人冒我名來、曰、我基督也、時近也、爾勿從之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、慎勿為人所惑、蓋將有多人冒我名而來、曰、我基督也、時已近矣、爾勿從之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曰『爾其慎旃!毋為所惑!必有多人冒予名而來曰:「我即是也、時已近矣。」切勿從之!
  • New International Version
    He replied:“ Watch out that you are not deceived. For many will come in my name, claiming,‘ I am he,’ and,‘ The time is near.’ Do not follow them.
  • New International Reader's Version
    Jesus replied,“ Keep watch! Be careful that you are not fooled. Many will come in my name. They will claim,‘ I am he!’ And they will say,‘ The time is near!’ Do not follow them.
  • English Standard Version
    And he said,“ See that you are not led astray. For many will come in my name, saying,‘ I am he!’ and,‘ The time is at hand!’ Do not go after them.
  • New Living Translation
    He replied,“ Don’t let anyone mislead you, for many will come in my name, claiming,‘ I am the Messiah,’ and saying,‘ The time has come!’ But don’t believe them.
  • Christian Standard Bible
    Then he said,“ Watch out that you are not deceived. For many will come in my name, saying,‘ I am he,’ and,‘ The time is near.’ Don’t follow them.
  • New American Standard Bible
    And He said,“ See to it that you are not misled; for many will come in My name, saying,‘ I am He,’ and,‘ The time is near.’ Do not go after them.
  • New King James Version
    And He said:“ Take heed that you not be deceived. For many will come in My name, saying,‘ I am He,’ and,‘ The time has drawn near.’ Therefore do not go after them.
  • American Standard Version
    And he said, Take heed that ye be not led astray: for many shall come in my name, saying, I am he; and, The time is at hand: go ye not after them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then He said,“ Watch out that you are not deceived. For many will come in My name, saying,‘ I am He,’ and,‘ The time is near.’ Don’t follow them.
  • King James Version
    And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am[ Christ]; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
  • New English Translation
    He said,“ Watch out that you are not misled. For many will come in my name, saying,‘ I am he,’ and,‘ The time is near.’ Do not follow them!
  • World English Bible
    He said,“ Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying,‘ I am he,’ and,‘ The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.

交叉引用

  • 馬可福音 13:5-6
    耶穌說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,並且要迷惑許多人。 (cunpt)
  • 以弗所書 5:6
    不要被人虛浮的話欺哄;因這些事,神的忿怒必臨到那悖逆之子。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦後書 2:3
    人不拘用甚麼法子,你們總不要被他誘惑;因為那日子以前,必有離道反教的事,並有那大罪人,就是沉淪之子,顯露出來。 (cunpt)
  • 約翰一書 4:1
    親愛的弟兄啊,一切的靈,你們不可都信,總要試驗那些靈是出於神的不是,因為世上有許多假先知已經出來了。 (cunpt)
  • 馬可福音 13:21-23
    那時若有人對你們說:『看哪,基督在這裏』,或說:『基督在那裏』,你們不要信!因為假基督、假先知將要起來,顯神蹟奇事,倘若能行,就把選民迷惑了。你們要謹慎。看哪,凡事我都預先告訴你們了。」 (cunpt)
  • 馬太福音 24:11
    且有好些假先知起來,迷惑多人。 (cunpt)
  • 耶利米書 29:8
    萬軍之耶和華-以色列的神如此說:不要被你們中間的先知和占卜的誘惑,也不要聽信自己所做的夢; (cunpt)
  • 馬太福音 24:4-5
    耶穌回答說:「你們要謹慎,免得有人迷惑你們。因為將來有好些人冒我的名來,說:『我是基督』,並且要迷惑許多人。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦後書 2:9-11
    這不法的人來,是照撒但的運動,行各樣的異能、神蹟,和一切虛假的奇事,並且在那沉淪的人身上行各樣出於不義的詭詐;因他們不領受愛真理的心,使他們得救。故此,神就給他們一個生發錯誤的心,叫他們信從虛謊, (cunpt)
  • 路加福音 17:23
    人將要對你們說:『看哪,在那裏!看哪,在這裏!』你們不要出去,也不要跟隨他們! (cunpt)
  • 哥林多後書 11:13-15
    那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。這也不足為怪,因為連撒但也裝作光明的天使。所以他的差役,若裝作仁義的差役,也不算希奇。他們的結局必然照着他們的行為。 (cunpt)
  • 提摩太後書 3:13
    只是作惡的和迷惑人的,必越久越惡,他欺哄人,也被人欺哄。 (cunpt)
  • 2約翰福音 1:7
    (cunpt)
  • 使徒行傳 5:36-37
    從前杜達起來,自誇為大,附從他的人約有四百,他被殺後,附從他的全都散了,歸於無有。此後,報名上冊的時候,又有加利利的猶大起來,引誘些百姓跟從他;他也滅亡,附從他的人也都四散了。 (cunpt)
  • 使徒行傳 8:9-10
    有一個人,名叫西門,向來在那城裏行邪術,妄自尊大,使撒馬利亞的百姓驚奇;無論大小都聽從他,說:「這人就是那稱為神的大能者。」 (cunpt)
  • 馬太福音 24:23-25
    那時,若有人對你們說:『基督在這裏』,或說:『基督在那裏』,你們不要信!因為假基督、假先知將要起來,顯大神蹟、大奇事,倘若能行,連選民也就迷惑了。看哪,我預先告訴你們了。 (cunpt)
  • 啟示錄 12:9
    大龍就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。牠被摔在地上,牠的使者也一同被摔下去。 (cunpt)
  • 馬太福音 4:17
    從那時候,耶穌就傳起道來,說:「天國近了,你們應當悔改!」 (cunpt)
  • 約翰福音 8:24
    所以我對你們說,你們要死在罪中。你們若不信我是基督,必要死在罪中。」 (cunpt)
  • 約翰福音 5:43
    我奉我父的名來,你們並不接待我;若有別人奉自己的名來,你們倒要接待他。 (cunpt)
  • 啟示錄 1:3
    念這書上預言的和那些聽見又遵守其中所記載的,都是有福的,因為日期近了。 (cunpt)
  • 馬太福音 3:2
    「天國近了,你們應當悔改!」 (cunpt)