<< 路加福音 21:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們所看見的這一切,日子將到,沒有一塊石頭會留在另一塊石頭上而不被拆毀的。」
  • 新标点和合本
    耶稣就说:“论到你们所看见的这一切,将来日子到了,在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们所看见的这一切,日子将到,没有一块石头会留在另一块石头上而不被拆毁的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们所看见的这一切,日子将到,没有一块石头会留在另一块石头上而不被拆毁的。”
  • 当代译本
    耶稣说:“你们现在所见到的,将来有一天要被完全拆毁,找不到两块叠在一起的石头。”
  • 圣经新译本
    “你们看见的这些,到了日子,必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
  • 中文标准译本
    “你们现在所看见的这些,当那些日子来到的时候,将不会有一块石头留在另一块石头上而不被拆下。”
  • 新標點和合本
    耶穌就說:「論到你們所看見的這一切,將來日子到了,在這裏沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們所看見的這一切,日子將到,沒有一塊石頭會留在另一塊石頭上而不被拆毀的。」
  • 當代譯本
    耶穌說:「你們現在所見到的,將來有一天要被完全拆毀,找不到兩塊疊在一起的石頭。」
  • 聖經新譯本
    “你們看見的這些,到了日子,必沒有一塊石頭留在另一塊石頭上面,每一塊都要拆下來。”
  • 呂振中譯本
    耶穌就說:『關於你們所觀看的這一切、日子必到,那時在這裏必沒有一塊石頭能留在一塊石頭上、而不被拆毁的。』
  • 中文標準譯本
    「你們現在所看見的這些,當那些日子來到的時候,將不會有一塊石頭留在另一塊石頭上而不被拆下。」
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、爾所見諸物、日將至、無石遺於石上、而弗圮也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、爾觀此物、日至、將不遺石於石上、必盡圮也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾觀此物、日將至、無一石留於石上、皆必傾圮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『茲所睹者、他日盡須傾圮、將無一片之石、仍留於他石之上矣。』
  • New International Version
    “ As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one of them will be thrown down.”
  • New International Reader's Version
    “ Do you see all this? The time will come when not one stone will be left on top of another. Every stone will be thrown down.”
  • English Standard Version
    “ As for these things that you see, the days will come when there will not be left here one stone upon another that will not be thrown down.”
  • New Living Translation
    “ The time is coming when all these things will be completely demolished. Not one stone will be left on top of another!”
  • Christian Standard Bible
    “ These things that you see— the days will come when not one stone will be left on another that will not be thrown down.”
  • New American Standard Bible
    “ As for these things which you are observing, the days will come when there will not be left one stone upon another, which will not be torn down.”
  • New King James Version
    “ These things which you see— the days will come in which not one stone shall be left upon another that shall not be thrown down.”
  • American Standard Version
    As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ These things that you see— the days will come when not one stone will be left on another that will not be thrown down!”
  • King James Version
    [ As for] these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
  • New English Translation
    “ As for these things that you are gazing at, the days will come when not one stone will be left on another. All will be torn down!”
  • World English Bible
    “ As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”

交叉引用

  • 耶利米哀歌 4:1
    唉!黃金竟然無光!純金竟然變色!聖所的石頭散落在街上。
  • 耶利米書 7:11-14
    這稱為我名下的殿在你們眼中豈可看為賊窩呢?看哪,我真的都看見了。這是耶和華說的。你們到我的地方示羅去,就是我先前在那裏立為我名的居所,察看我因這百姓以色列的罪惡向那地方所行的事。現在,因你們行了這一切的事,我一再警戒你們,你們卻不聽從;我呼喚你們,你們也不回應。這是耶和華說的。所以我要向這稱為我名下、你們所倚靠的殿,與我所賜給你們和你們祖先的地這樣行,正如我從前向示羅所行的。
  • 但以理書 9:26-27
    過了六十二個七,那受膏者被剪除,一無所有;必有一王的百姓來毀滅這城和聖所,它的結局必如洪水沖沒。必有戰爭,一直到末了,荒涼的事已經定了。在一七之期,他必與許多人堅立盟約;一七之半,他必使獻祭與供獻止息。那施行毀滅的可憎之物必立在聖殿裏,直到所定的結局傾倒在那行毀滅者的身上。」
  • 耶利米哀歌 2:6-8
    他摧毀自己的帳幕如摧毀園子,毀壞自己的會幕。耶和華使節慶和安息日在錫安盡被遺忘,又在極其憤怒中厭棄君王與祭司。耶和華撇棄自己的祭壇,憎惡自己的聖所,把宮殿的牆交給仇敵。他們在耶和華的殿中喧嚷,如在節慶之日一樣。耶和華定意拆毀錫安的城牆;他拉了準繩,不將手收回,定要毀滅。他使城郭和城牆都悲哀,一同衰敗。
  • 撒迦利亞書 11:1
    黎巴嫩哪,敞開你的門,任火吞滅你的香柏樹。
  • 以賽亞書 64:10-11
    你的聖城已變為曠野;錫安變為曠野,耶路撒冷成為廢墟。我們那神聖華美的殿,就是我們祖先讚美你的地方,已被火焚燒;我們所羨慕的美地盡都荒蕪。
  • 路加福音 19:44-48
    並要消滅你和你裏頭的兒女,連一塊石頭也不留在另一塊石頭上,因為你不知道你蒙眷顧的時候。」耶穌一進聖殿就趕出在裏面做買賣的人,對他們說:「經上說:『我的殿是禱告的殿,你們倒使它成為賊窩了。』」耶穌天天在聖殿裏教導人。祭司長、文士和百姓的領袖都想殺他,但找不出方法來,因為百姓都側耳聽他。
  • 以西結書 7:20-22
    他們用所誇耀華美的妝飾製造可憎可厭的偶像,所以我使他們看它如污穢之物。我必將它交給外邦人為掠物,交給地上的惡人為擄物;他們要褻瀆它。他們褻瀆我寶貴之所,強盜也進去褻瀆它。我必轉臉不顧以色列人。
  • 耶利米書 26:6
    我就必使這殿如示羅,使這城成為地上萬國所詛咒的。』」
  • 耶利米書 26:18
    「當猶大王希西家的日子,有摩利沙人彌迦對猶大眾百姓預言說:『萬軍之耶和華如此說:錫安要被耕種像一塊田地,耶路撒冷要變為廢墟,這殿的山必像叢林的高處。』
  • 馬太福音 24:2
    耶穌回應他們說:「你們不是看見這一切嗎?我實在告訴你們,這裏將沒有一塊石頭會留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」
  • 歷代志下 7:20-22
    我就必把以色列人從我賜給他們的地上連根拔起,也必從我面前捨棄那為我名所分別為聖的殿,使它在萬民中成為笑柄,被人譏誚。這殿雖然崇高,將來凡經過的人必驚訝說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』人必說:『因為此地的人離棄領他們祖先出埃及地的耶和華-他們的神,去親近別神,敬拜事奉它們,所以耶和華使這一切災禍臨到他們。』」
  • 彌迦書 3:12
    因此,為你們的緣故,錫安要被耕種像一塊田地,耶路撒冷要變為廢墟,這殿的山必如叢林的高處。
  • 使徒行傳 6:13-14
    設下假見證,說:「這個人不斷地說話,侮辱神聖的地方和律法。我們曾聽見他說,這拿撒勒人耶穌要毀壞這地方,也要改變摩西所交給我們的規矩。」
  • 耶利米書 26:9
    你為何假借耶和華的名預言,說這殿必如示羅,這城必荒廢無人居住呢?」於是眾百姓都聚集在耶和華的殿中圍住耶利米。
  • 列王紀上 9:7-9
    我就必把以色列從我賜給他們的地上剪除,也必從我面前捨棄那為我名所分別為聖的殿,使以色列在萬民中成為笑柄,被人譏誚。這殿雖然崇高,將來凡經過的人必驚訝,嗤笑,說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』人必說:『因為此地的人離棄領他們祖先出埃及地的耶和華-他們的神,去親近別神,敬拜事奉它們,所以耶和華使這一切災禍臨到他們。』」
  • 耶利米哀歌 5:18
    錫安山荒涼,狐狸行在其上。
  • 馬可福音 13:2
    耶穌對他說:「你看見這些宏偉的建築嗎?這裏將沒有一塊石頭會留在另一塊石頭上而不被拆毀的。」
  • 撒迦利亞書 14:2
    我要招聚萬國與耶路撒冷爭戰;城必被攻取,房屋被搶奪,婦女被玷污,城中的一半被擄去;但其餘的百姓不會從城中被剪除。