-
新标点和合本
有人谈论圣殿是用美石和供物妆饰的;
-
和合本2010(上帝版-简体)
有人谈论圣殿是用美石和供物装饰的,耶稣就说:
-
和合本2010(神版-简体)
有人谈论圣殿是用美石和供物装饰的,耶稣就说:
-
当代译本
有些人正在谈论由精美的石头和珍贵的供物所装饰的圣殿,
-
圣经新译本
有人在谈论圣殿,是用美丽的石头和供物装饰的。耶稣说:
-
中文标准译本
有些人谈论到圣殿,说它是用精美的石头和供奉的礼物装饰的。耶稣就说:
-
新標點和合本
有人談論聖殿是用美石和供物妝飾的;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
有人談論聖殿是用美石和供物裝飾的,耶穌就說:
-
和合本2010(神版-繁體)
有人談論聖殿是用美石和供物裝飾的,耶穌就說:
-
當代譯本
有些人正在談論由精美的石頭和珍貴的供物所裝飾的聖殿,
-
聖經新譯本
有人在談論聖殿,是用美麗的石頭和供物裝飾的。耶穌說:
-
呂振中譯本
有人論到聖殿怎樣用美石和還願供物去妝飾,
-
中文標準譯本
有些人談論到聖殿,說它是用精美的石頭和供奉的禮物裝飾的。耶穌就說:
-
文理和合譯本
或論殿以美石、及所獻之珍物為飾、
-
文理委辦譯本
或有誇譽殿中所陳設之美石珍器者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有人譽聖殿、謂其飾以美石及所供獻之物、耶穌曰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
有人稱羨聖殿美輪美奐、祭品紛陳、
-
New International Version
Some of his disciples were remarking about how the temple was adorned with beautiful stones and with gifts dedicated to God. But Jesus said,
-
New International Reader's Version
Some of Jesus’ disciples were talking about the temple. They spoke about how it was decorated with beautiful stones and with gifts that honored God. But Jesus asked,
-
English Standard Version
And while some were speaking of the temple, how it was adorned with noble stones and offerings, he said,
-
New Living Translation
Some of his disciples began talking about the majestic stonework of the Temple and the memorial decorations on the walls. But Jesus said,
-
Christian Standard Bible
As some were talking about the temple, how it was adorned with beautiful stones and gifts dedicated to God, he said,
-
New American Standard Bible
And while some were talking about the temple, that it was decorated with beautiful stones and vowed gifts, He said,
-
New King James Version
Then, as some spoke of the temple, how it was adorned with beautiful stones and donations, He said,
-
American Standard Version
And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,
-
Holman Christian Standard Bible
As some were talking about the temple complex, how it was adorned with beautiful stones and gifts dedicated to God, He said,
-
King James Version
And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
-
New English Translation
Now while some were speaking about the temple, how it was adorned with beautiful stones and offerings, Jesus said,
-
World English Bible
As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,