-
文理和合譯本
方其萌芽、爾見之、則知夏近矣、
-
和合本2010(上帝版-简体)
树叶一长出来,你们看了自然就知道夏天近了。
-
和合本2010(神版-简体)
树叶一长出来,你们看了自然就知道夏天近了。
-
当代译本
当你们看见树木发芽长叶时,就知道夏天近了。
-
圣经新译本
它们什么时候发芽,你们看见了,就知道夏天近了。
-
中文标准译本
当它们长出叶子的时候,你们一看就知道夏天已经快到了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
樹葉一長出來,你們看了自然就知道夏天近了。
-
和合本2010(神版-繁體)
樹葉一長出來,你們看了自然就知道夏天近了。
-
當代譯本
當你們看見樹木發芽長葉時,就知道夏天近了。
-
聖經新譯本
它們甚麼時候發芽,你們看見了,就知道夏天近了。
-
呂振中譯本
它們一長了葉子時,你們看見,自己就知道夏天已經近了。
-
中文標準譯本
當它們長出葉子的時候,你們一看就知道夏天已經快到了。
-
文理委辦譯本
見其方萌、則知夏近矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
方其萌芽、則知夏時近矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
則知夏日非遙;
-
New International Version
When they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.
-
New International Reader's Version
“ When you see leaves appear on the branches, you know that summer is near.
-
English Standard Version
As soon as they come out in leaf, you see for yourselves and know that the summer is already near.
-
New Living Translation
When the leaves come out, you know without being told that summer is near.
-
Christian Standard Bible
As soon as they put out leaves you can see for yourselves and recognize that summer is already near.
-
New American Standard Bible
as soon as they put forth leaves, you see for yourselves and know that summer is now near.
-
New King James Version
When they are already budding, you see and know for yourselves that summer is now near.
-
American Standard Version
when they now shoot forth, ye see it and know of your own selves that the summer is now nigh.
-
Holman Christian Standard Bible
As soon as they put out leaves you can see for yourselves and recognize that summer is already near.
-
King James Version
When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
-
New English Translation
When they sprout leaves, you see for yourselves and know that summer is now near.
-
World English Bible
When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.