<< 路加福音 21:26 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    人想到那要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體,因為天上的萬象都要震動。
  • 新标点和合本
    天势都要震动,人想起那将要临到世界的事,就都吓得魂不附体。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人想到那要临到世界的事,就都吓得魂不附体,因为天上的万象都要震动。
  • 和合本2010(神版-简体)
    人想到那要临到世界的事,就都吓得魂不附体,因为天上的万象都要震动。
  • 当代译本
    天体必震动,人类想到世界要面临的事都吓得魂不附体。
  • 圣经新译本
    天上的万象震动,人因为等待即将临到世界的事,都吓昏了。
  • 中文标准译本
    人们预料到将要临到世界的事,就吓得魂不附体;因为诸天的各势力都将被震动。
  • 新標點和合本
    天勢都要震動,人想起那將要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人想到那要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體,因為天上的萬象都要震動。
  • 當代譯本
    天體必震動,人類想到世界要面臨的事都嚇得魂不附體。
  • 聖經新譯本
    天上的萬象震動,人因為等待即將臨到世界的事,都嚇昏了。
  • 呂振中譯本
    由於懼怕、以及對那即將臨到天下之事的期待慌,人都昏絕了;因為天上的列強萬象必被搖動。
  • 中文標準譯本
    人們預料到將要臨到世界的事,就嚇得魂不附體;因為諸天的各勢力都將被震動。
  • 文理和合譯本
    人因危懼、並虞將臨於世之事而昏絕、天象震動故也、
  • 文理委辦譯本
    世所必至者、人人危懼、至於喪膽、天象震動故也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人思將臨於世之事、而恐懼喪膽、因天象震動故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天德動搖、大難臨迫、人人危懼、倉皇喪魄;
  • New International Version
    People will faint from terror, apprehensive of what is coming on the world, for the heavenly bodies will be shaken.
  • New International Reader's Version
    Terror will make people faint. They will be worried about what is happening in the world. The sun, moon and stars will be shaken from their places.
  • English Standard Version
    people fainting with fear and with foreboding of what is coming on the world. For the powers of the heavens will be shaken.
  • New Living Translation
    People will be terrified at what they see coming upon the earth, for the powers in the heavens will be shaken.
  • Christian Standard Bible
    People will faint from fear and expectation of the things that are coming on the world, because the powers of the heavens will be shaken.
  • New American Standard Bible
    people fainting from fear and the expectation of the things that are coming upon the world; for the powers of the heavens will be shaken.
  • New King James Version
    men’s hearts failing them from fear and the expectation of those things which are coming on the earth, for the powers of the heavens will be shaken.
  • American Standard Version
    men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens shall be shaken.
  • Holman Christian Standard Bible
    People will faint from fear and expectation of the things that are coming on the world, because the celestial powers will be shaken.
  • King James Version
    Men’s hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
  • New English Translation
    People will be fainting from fear and from the expectation of what is coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
  • World English Bible
    men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens will be shaken.

交叉引用

  • 申命記 28:65-67
    在那些國中,你必得不到安寧,腳掌也沒有安歇之處;耶和華卻要使你在那裏心中發顫,眼目失明,精神沮喪。你的一生懸空不安;你晝夜恐懼,生命沒有保障。你因心中的恐懼,眼睛所見的景象,早晨必說:『但願現在是晚上!』晚上必說:『但願現在是早晨!』
  • 利未記 26:36
    至於你們倖存的人,我要使他們在敵人之地心中驚慌,甚至風吹落葉的聲音也把他們嚇跑。他們要逃避,像人逃避刀劍,雖無人追趕,卻要跌倒。
  • 馬太福音 24:29
    「那些日子的災難一過去,太陽要變黑,月亮也不放光,眾星要從天上墜落,天上的萬象都要震動。
  • 申命記 28:32-34
    你的兒女被交給別國的民;你的眼目終日切望,甚至失明,你的手卻無能為力。你地所產的和你勞力所得的,必被你所不認識的百姓吃盡。你天天只被欺負,受壓制,甚至你因眼中所見的景象而瘋狂。
  • 馬可福音 13:25
    眾星要從天上墜落,天上的萬象都要震動。
  • 希伯來書 10:26-27
    如果我們領受真理的知識以後仍故意犯罪,就不再有贖罪的祭物,惟有戰戰兢兢等候審判和那將吞滅眾敵人的烈火了。
  • 彼得後書 3:10-12
    但主的日子要像賊一樣來到;那日,天必在轟然一聲中消失,天體都要被烈火熔化,地和地上的萬物都要燒盡。既然這一切都要如此消失,你們處世為人必須聖潔敬虔,等候並催促神的日子來到。因為在那日,天要被火燒而消滅,天體都要被烈火熔化。