<< 路加福音 21:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那时,在犹太的应当逃到山上;在城里的应当出来;在乡下的不要进城;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,在犹太的,应当逃到山上;在城里的,应当出来;在乡下的,不要进城。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,在犹太的,应当逃到山上;在城里的,应当出来;在乡下的,不要进城。
  • 当代译本
    那时,住在犹太地区的人要赶快逃到山上去,住在城里的人要跑到城外,住在乡村的人不要进城,
  • 圣经新译本
    那时,住在犹太的,应该逃到山上;住在城里的,要离开;住在乡下的,不要进城。
  • 中文标准译本
    那时,在犹太的人应当逃到山里;在城里的人应当出来;在乡下的人不要进城;
  • 新標點和合本
    那時,在猶太的應當逃到山上;在城裏的應當出來;在鄉下的不要進城;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,在猶太的,應當逃到山上;在城裏的,應當出來;在鄉下的,不要進城。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,在猶太的,應當逃到山上;在城裏的,應當出來;在鄉下的,不要進城。
  • 當代譯本
    那時,住在猶太地區的人要趕快逃到山上去,住在城裡的人要跑到城外,住在鄉村的人不要進城,
  • 聖經新譯本
    那時,住在猶太的,應該逃到山上;住在城裡的,要離開;住在鄉下的,不要進城。
  • 呂振中譯本
    那時在猶太的,要逃到山上;在城中的、要退出來;在鄉下的、不要進城。
  • 中文標準譯本
    那時,在猶太的人應當逃到山裡;在城裡的人應當出來;在鄉下的人不要進城;
  • 文理和合譯本
    時在猶太者、宜遁於山、在邑者宜出、在田者勿入、
  • 文理委辦譯本
    時在猶太者、當避於山、在京者宜去、在田者勿入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是時在猶太者當避於山、在城內者宜出、在田者勿入城、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    其時、在猶太境內者、亟宜避入深山。在城中者、亟出城。在鄉間者、勿入城。
  • New International Version
    Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those in the city get out, and let those in the country not enter the city.
  • New International Reader's Version
    Those who are in Judea should then escape to the mountains. Those in the city should get out. Those in the country should not enter the city.
  • English Standard Version
    Then let those who are in Judea flee to the mountains, and let those who are inside the city depart, and let not those who are out in the country enter it,
  • New Living Translation
    Then those in Judea must flee to the hills. Those in Jerusalem must get out, and those out in the country should not return to the city.
  • Christian Standard Bible
    Then those in Judea must flee to the mountains. Those inside the city must leave it, and those who are in the country must not enter it,
  • New American Standard Bible
    Then those who are in Judea must flee to the mountains, and those who are inside the city must leave, and those who are in the country must not enter the city;
  • New King James Version
    Then let those who are in Judea flee to the mountains, let those who are in the midst of her depart, and let not those who are in the country enter her.
  • American Standard Version
    Then let them that are in Judæa flee unto the mountains; and let them that are in the midst of her depart out; and let not them that are in the country enter therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then those in Judea must flee to the mountains! Those inside the city must leave it, and those who are in the country must not enter it,
  • King James Version
    Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
  • New English Translation
    Then those who are in Judea must flee to the mountains. Those who are inside the city must depart. Those who are out in the country must not enter it,
  • World English Bible
    Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.

交叉引用

  • 馬可福音 13:15
    在房上的,不要下來,也不要進去拿家裏的東西; (cunpt)
  • 路加福音 17:31-33
    當那日,人在房上,器具在屋裏,不要下來拿;人在田裏,也不要回家。你們要回想羅得的妻子。凡想要保全生命的,必喪掉生命;凡喪掉生命的,必救活生命。 (cunpt)
  • 耶利米書 37:12
    耶利米就雜在民中出離耶路撒冷,要往便雅憫地去,在那裏得自己的地業。 (cunpt)
  • 啟示錄 18:4
    我又聽見從天上有聲音說:我的民哪,你們要從那城出來,免得與她一同有罪,受她所受的災殃; (cunpt)
  • 創世記 19:26
    羅得的妻子在後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。 (cunpt)
  • 耶利米書 35:11
    巴比倫王尼布甲尼撒上此地來,我們因怕迦勒底的軍隊和亞蘭的軍隊,就說:『來吧,我們到耶路撒冷去。』這樣,我們才住在耶路撒冷。」 (cunpt)
  • 民數記 16:26
    他吩咐會眾說:「你們離開這惡人的帳棚吧,他們的物件,甚麼都不可摸,恐怕你們陷在他們的罪中,與他們一同消滅。」 (cunpt)
  • 耶利米書 6:1
    便雅憫人哪,你們要逃出耶路撒冷,在提哥亞吹角,在伯‧哈基琳立號旗;因為有災禍與大毀滅從北方張望。 (cunpt)
  • 馬太福音 24:16
    那時,在猶太的,應當逃到山上; (cunpt)
  • 箴言 22:3
    通達人見禍藏躲;愚蒙人前往受害。 (cunpt)
  • 創世記 19:17
    領他們出來以後,就說:「逃命吧!不可回頭看,也不可在平原站住。要往山上逃跑,免得你被剿滅。」 (cunpt)
  • 出埃及記 9:20-21
    法老的臣僕中,懼怕耶和華這話的,便叫他的奴僕和牲畜跑進家來。但那不把耶和華這話放在心上的,就將他的奴僕和牲畜留在田裏。 (cunpt)