-
和合本2010(神版-简体)
耶稣用这个比喻对百姓说:“有人开垦了一个葡萄园,租给园户,就出外远行,去了许久。
-
新标点和合本
耶稣就设比喻对百姓说:“有人栽了一个葡萄园,租给园户,就往外国去住了许久。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣用这个比喻对百姓说:“有人开垦了一个葡萄园,租给园户,就出外远行,去了许久。
-
当代译本
接着耶稣对众人讲了个比喻:“有人开垦了一个葡萄园,把园子租给几个佃户,就出远门了。
-
圣经新译本
于是耶稣向众人讲了这个比喻:“有一个人栽种了一个葡萄园,租给佃户,就远行去了很久。
-
中文标准译本
接着,耶稣开始对民众讲这个比喻:“有一个人栽种了一个葡萄园,把它租给一些农夫,然后就出外旅行,去了许久。
-
新標點和合本
耶穌就設比喻對百姓說:「有人栽了一個葡萄園,租給園戶,就往外國去住了許久。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌用這個比喻對百姓說:「有人開墾了一個葡萄園,租給園戶,就出外遠行,去了許久。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌用這個比喻對百姓說:「有人開墾了一個葡萄園,租給園戶,就出外遠行,去了許久。
-
當代譯本
接著耶穌對眾人講了個比喻:「有人開墾了一個葡萄園,把園子租給幾個佃戶,就出遠門了。
-
聖經新譯本
於是耶穌向眾人講了這個比喻:“有一個人栽種了一個葡萄園,租給佃戶,就遠行去了很久。
-
呂振中譯本
耶穌就對人民說起這個比喻來:『有一個人栽了一個葡萄園,租給葡萄園工,就出外去了好久。
-
中文標準譯本
接著,耶穌開始對民眾講這個比喻:「有一個人栽種了一個葡萄園,把它租給一些農夫,然後就出外旅行,去了許久。
-
文理和合譯本
乃設喻語眾曰、有樹葡萄園者、租與農夫、而往異地久之、
-
文理委辦譯本
乃設譬語眾曰、有人樹葡萄園、租與農夫、而往異地、久之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
乃設此喻語眾曰、有人植葡萄園、租與園夫、遂往遠地久居、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌向眾設喻曰:『昔有經營葡萄園者、租於園戶、而離其鄉、久旅國外、
-
New International Version
He went on to tell the people this parable:“ A man planted a vineyard, rented it to some farmers and went away for a long time.
-
New International Reader's Version
Jesus went on to tell the people a story.“ A man planted a vineyard,” he said.“ He rented it out to some farmers. Then he went away for a long time.
-
English Standard Version
And he began to tell the people this parable:“ A man planted a vineyard and let it out to tenants and went into another country for a long while.
-
New Living Translation
Now Jesus turned to the people again and told them this story:“ A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and moved to another country to live for several years.
-
Christian Standard Bible
Now he began to tell the people this parable:“ A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and went away for a long time.
-
New American Standard Bible
But He began to tell the people this parable:“ A man planted a vineyard and leased it to vine growers, and went on a journey for a long time.
-
New King James Version
Then He began to tell the people this parable:“ A certain man planted a vineyard, leased it to vinedressers, and went into a far country for a long time.
-
American Standard Version
And he began to speak unto the people this parable: A man planted a vineyard, and let it out to husbandmen, and went into another country for a long time.
-
Holman Christian Standard Bible
Then He began to tell the people this parable:“ A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and went away for a long time.
-
King James Version
Then began he to speak to the people this parable; A certain man planted a vineyard, and let it forth to husbandmen, and went into a far country for a long time.
-
New English Translation
Then he began to tell the people this parable:“ A man planted a vineyard, leased it to tenant farmers, and went on a journey for a long time.
-
World English Bible
He began to tell the people this parable.“ A man planted a vineyard, and rented it out to some farmers, and went into another country for a long time.