-
文理和合譯本
眾民聽時、耶穌語其徒曰、
-
新标点和合本
众百姓听的时候,耶稣对门徒说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
众百姓听的时候,耶稣对他的门徒说:
-
和合本2010(神版-简体)
众百姓听的时候,耶稣对他的门徒说:
-
当代译本
大家正在细听,耶稣对门徒说:
-
圣经新译本
众人听着的时候,耶稣对门徒说:
-
中文标准译本
全体民众正在听的时候,耶稣对他的门徒说:
-
新標點和合本
眾百姓聽的時候,耶穌對門徒說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
眾百姓聽的時候,耶穌對他的門徒說:
-
和合本2010(神版-繁體)
眾百姓聽的時候,耶穌對他的門徒說:
-
當代譯本
大家正在細聽,耶穌對門徒說:
-
聖經新譯本
眾人聽著的時候,耶穌對門徒說:
-
呂振中譯本
眾民正聽的時候,耶穌就對他們的門徒說:
-
中文標準譯本
全體民眾正在聽的時候,耶穌對他的門徒說:
-
文理委辦譯本
庶民聽時、耶穌語門徒曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾民聽時、耶穌謂門徒曰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
眾方聆訓、耶穌諭其諸徒曰:
-
New International Version
While all the people were listening, Jesus said to his disciples,
-
New International Reader's Version
All the people were listening. Jesus said to his disciples,
-
English Standard Version
And in the hearing of all the people he said to his disciples,
-
New Living Translation
Then, with the crowds listening, he turned to his disciples and said,
-
Christian Standard Bible
While all the people were listening, he said to his disciples,
-
New American Standard Bible
And while all the people were listening, He said to the disciples,
-
New King James Version
Then, in the hearing of all the people, He said to His disciples,
-
American Standard Version
And in the hearing of all the people he said unto his disciples,
-
Holman Christian Standard Bible
While all the people were listening, He said to His disciples,
-
King James Version
Then in the audience of all the people he said unto his disciples,
-
New English Translation
As all the people were listening, Jesus said to his disciples,
-
World English Bible
In the hearing of all the people, he said to his disciples,