主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
路加福音 20:29
>>
本节经文
和合本2010(神版-繁體)
那麼,有兄弟七人,第一個娶了妻,沒有孩子死了。
新标点和合本
有弟兄七人,第一个娶了妻,没有孩子死了;
和合本2010(上帝版-简体)
那么,有兄弟七人,第一个娶了妻,没有孩子死了。
和合本2010(神版-简体)
那么,有兄弟七人,第一个娶了妻,没有孩子死了。
当代译本
有弟兄七人,老大结了婚,没有孩子就死了。
圣经新译本
从前有兄弟七人,头一个娶了妻子,没有孩子就死了。
中文标准译本
曾经有兄弟七人,第一个娶了妻子,没有孩子就死了。
新標點和合本
有弟兄七人,第一個娶了妻,沒有孩子死了;
和合本2010(上帝版-繁體)
那麼,有兄弟七人,第一個娶了妻,沒有孩子死了。
當代譯本
有弟兄七人,老大結了婚,沒有孩子就死了。
聖經新譯本
從前有兄弟七人,頭一個娶了妻子,沒有孩子就死了。
呂振中譯本
這裏曾有弟兄七人;第一個娶了妻,死了,沒有孩子;
中文標準譯本
曾經有兄弟七人,第一個娶了妻子,沒有孩子就死了。
文理和合譯本
有兄弟七人、長者娶妻、無子而死、
文理委辦譯本
有兄弟七人、長者娶妻、無子而死、
施約瑟淺文理新舊約聖經
有兄弟七人、長者娶妻、無子而死、
吳經熊文理聖詠與新經全集
昔有昆弟七人、長娶妻、無嗣而歿、
New International Version
Now there were seven brothers. The first one married a woman and died childless.
New International Reader's Version
There were seven brothers. The first one married a woman. He died without leaving any children.
English Standard Version
Now there were seven brothers. The first took a wife, and died without children.
New Living Translation
Well, suppose there were seven brothers. The oldest one married and then died without children.
Christian Standard Bible
Now there were seven brothers. The first took a wife and died without children.
New American Standard Bible
So then, there were seven brothers; and the first took a wife and died childless;
New King James Version
Now there were seven brothers. And the first took a wife, and died without children.
American Standard Version
There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died childless;
Holman Christian Standard Bible
Now there were seven brothers. The first took a wife and died without children.
King James Version
There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.
New English Translation
Now there were seven brothers. The first one married a woman and died without children.
World English Bible
There were therefore seven brothers. The first took a wife, and died childless.
交叉引用
利未記 20:20
人若與叔伯之妻同寢,就露了他叔伯的下體,他們必擔當自己的罪,必沒有子女而死。
耶利米書 22:30
耶和華如此說:「要把這人登記為無子,是平生不得亨通的人;因為他後裔中再無一人得亨通,能坐在大衛的寶座上治理猶大。」