<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20 18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    凡掉在那石头上的,必要跌碎;那石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    凡跌在那石头上的,一定会跌得粉碎;那石头掉在谁的身上,就要把谁压得稀烂。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    凡跌在那石头上的,一定会跌得粉碎;那石头掉在谁的身上,就要把谁压得稀烂。”
  • 当代译本
    凡跌在这石头上的人,将粉身碎骨;这石头落在谁身上,将把谁砸烂。”
  • 圣经新译本
    凡是跌在那石头上的,就必摔碎;那石头掉在谁的身上,就必把他压得粉碎。”
  • 中文标准译本
    所有跌落在那石头上的,就将被破碎;那石头落在谁的身上,就会把谁砸得稀烂。”
  • 新標點和合本
    凡掉在那石頭上的,必要跌碎;那石頭掉在誰的身上,就要把誰砸得稀爛。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    凡跌在那石頭上的,一定會跌得粉碎;那石頭掉在誰的身上,就要把誰壓得稀爛。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    凡跌在那石頭上的,一定會跌得粉碎;那石頭掉在誰的身上,就要把誰壓得稀爛。」
  • 當代譯本
    凡跌在這石頭上的人,將粉身碎骨;這石頭落在誰身上,將把誰砸爛。」
  • 聖經新譯本
    凡是跌在那石頭上的,就必摔碎;那石頭掉在誰的身上,就必把他壓得粉碎。”
  • 呂振中譯本
    凡跌倒在那石頭上的、必被摔碎;那石頭倒在誰身上,就必把誰砸爛。』
  • 中文標準譯本
    所有跌落在那石頭上的,就將被破碎;那石頭落在誰的身上,就會把誰砸得稀爛。」
  • 文理和合譯本
    凡墮此石上者身必碎、此石墮其上者散若塵、○
  • 文理委辦譯本
    躓此石上者人必糜、此石墜其上者身必碎、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡躓於此石上者身必損、此石墜其上者身必碎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡躓於斯石者、受傷必重、斯石而隕於其身、體則糜矣。』
  • New International Version
    Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; anyone on whom it falls will be crushed.”
  • New International Reader's Version
    Everyone who falls on that stone will be broken to pieces. But the stone will crush anyone it falls on.”
  • English Standard Version
    Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, and when it falls on anyone, it will crush him.”
  • New Living Translation
    Everyone who stumbles over that stone will be broken to pieces, and it will crush anyone it falls on.”
  • Christian Standard Bible
    Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but on whomever it falls, it will shatter him.”
  • New American Standard Bible
    Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will crush him.”
  • New King James Version
    Whoever falls on that stone will be broken; but on whomever it falls, it will grind him to powder.”
  • American Standard Version
    Every one that falleth on that stone shall be broken to pieces; but on whomsoever it shall fall, it will scatter him as dust.
  • Holman Christian Standard Bible
    Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, and if it falls on anyone, it will grind him to powder!”
  • King James Version
    Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
  • New English Translation
    Everyone who falls on this stone will be broken to pieces, and the one on whom it falls will be crushed.”
  • World English Bible
    Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but it will crush whomever it falls on to dust.”

交叉引用

  • ISA 8:14-15
    He will be a holy place; for both Israel and Judah he will be a stone that causes people to stumble and a rock that makes them fall. And for the people of Jerusalem he will be a trap and a snare.Many of them will stumble; they will fall and be broken, they will be snared and captured.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21 44
    Anyone who falls on this stone will be broken to pieces; anyone on whom it falls will be crushed.” (niv)
  • DAN 2:44-45
    “ In the time of those kings, the God of heaven will set up a kingdom that will never be destroyed, nor will it be left to another people. It will crush all those kingdoms and bring them to an end, but it will itself endure forever.This is the meaning of the vision of the rock cut out of a mountain, but not by human hands— a rock that broke the iron, the bronze, the clay, the silver and the gold to pieces.“ The great God has shown the king what will take place in the future. The dream is true and its interpretation is trustworthy.” (niv)
  • ZEC 12:3
    On that day, when all the nations of the earth are gathered against her, I will make Jerusalem an immovable rock for all the nations. All who try to move it will injure themselves. (niv)
  • DAN 2:34-35
    While you were watching, a rock was cut out, but not by human hands. It struck the statue on its feet of iron and clay and smashed them.Then the iron, the clay, the bronze, the silver and the gold were all broken to pieces and became like chaff on a threshing floor in the summer. The wind swept them away without leaving a trace. But the rock that struck the statue became a huge mountain and filled the whole earth. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 2 16
    in their effort to keep us from speaking to the Gentiles so that they may be saved. In this way they always heap up their sins to the limit. The wrath of God has come upon them at last. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21 34
    When the harvest time approached, he sent his servants to the tenants to collect his fruit. (niv)