-
New International Version
There was also a prophet, Anna, the daughter of Penuel, of the tribe of Asher. She was very old; she had lived with her husband seven years after her marriage,
-
新标点和合本
又有女先知,名叫亚拿,是亚设支派法内力的女儿,年纪已经老迈,从作童女出嫁的时候,同丈夫住了七年就寡居了,
-
和合本2010(上帝版-简体)
又有位女先知,名叫亚拿,是亚设支派法内力的女儿,年纪已经老迈,从童女出嫁,同丈夫住了七年,
-
和合本2010(神版-简体)
又有位女先知,名叫亚拿,是亚设支派法内力的女儿,年纪已经老迈,从童女出嫁,同丈夫住了七年,
-
当代译本
亚设支派中有一位八十四岁高龄的女先知名叫亚拿,是法内利的女儿,婚后七年便开始守寡,之后一直住在圣殿里,禁食祷告,日夜事奉上帝。
-
圣经新译本
又有一个女先知,就是亚拿,是亚设支派法内利的女儿。她已经上了年纪,从童女出嫁,和丈夫住了七年,
-
中文标准译本
有一个女先知安娜,是亚设支派法努埃的女儿。她已经上了年纪,是出嫁以后与丈夫生活了七年的,
-
新標點和合本
又有女先知,名叫亞拿,是亞設支派法內力的女兒,年紀已經老邁,從作童女出嫁的時候,同丈夫住了七年就寡居了,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又有位女先知,名叫亞拿,是亞設支派法內力的女兒,年紀已經老邁,從童女出嫁,同丈夫住了七年,
-
和合本2010(神版-繁體)
又有位女先知,名叫亞拿,是亞設支派法內力的女兒,年紀已經老邁,從童女出嫁,同丈夫住了七年,
-
當代譯本
亞設支派中有一位八十四歲高齡的女先知名叫亞拿,是法內利的女兒,婚後七年便開始守寡,之後一直住在聖殿裡,禁食禱告,日夜事奉上帝。
-
聖經新譯本
又有一個女先知,就是亞拿,是亞設支派法內利的女兒。她已經上了年紀,從童女出嫁,和丈夫住了七年,
-
呂振中譯本
有一個女的神言人亞拿、是亞設支派、法內力的女兒。這個人年紀已經老邁;從她童女時期以後、同丈夫生活了七年,
-
中文標準譯本
有一個女先知安娜,是亞設支派法努埃的女兒。她已經上了年紀,是出嫁以後與丈夫生活了七年的,
-
文理和合譯本
有女先知亞拿者、亞設支、法內力之女也、其年已邁、自于歸、偕夫七載、
-
文理委辦譯本
有婦亞拿、亞設支派、法內力女、先知者也、年逾期頤、及笄時、偕夫七載、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
有女先知名亞拿、乃亞設支派法內力女、年已老邁、自適人後、偕夫七載、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
又有先知亞納者、屬亞瑟枝派、法孥阨之女也;自童身後、與夫同居七載、
-
New International Reader's Version
There was also a prophet named Anna. She was the daughter of Penuel from the tribe of Asher. Anna was very old. After getting married, she lived with her husband seven years.
-
English Standard Version
And there was a prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was advanced in years, having lived with her husband seven years from when she was a virgin,
-
New Living Translation
Anna, a prophet, was also there in the Temple. She was the daughter of Phanuel from the tribe of Asher, and she was very old. Her husband died when they had been married only seven years.
-
Christian Standard Bible
There was also a prophetess, Anna, a daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was well along in years, having lived with her husband seven years after her marriage,
-
New American Standard Bible
And there was a prophetess, Anna, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was advanced in years and had lived with her husband for seven years after her marriage,
-
New King James Version
Now there was one, Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was of a great age, and had lived with a husband seven years from her virginity;
-
American Standard Version
And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher( she was of a great age, having lived with a husband seven years from her virginity,
-
Holman Christian Standard Bible
There was also a prophetess, Anna, a daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was well along in years, having lived with her husband seven years after her marriage,
-
King James Version
And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Aser: she was of a great age, and had lived with an husband seven years from her virginity;
-
New English Translation
There was also a prophetess, Anna the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was very old, having been married to her husband for seven years until his death.
-
World English Bible
There was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher( she was of a great age, having lived with a husband seven years from her virginity,