<< Lukas 2:25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    在耶路撒冷有一个人,名叫西面;这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,在耶路撒冷有一个人,名叫西面;这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,在耶路撒冷有一个人,名叫西面;这人又公义又虔诚,素常盼望以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
  • 当代译本
    耶路撒冷有一位公义敬虔、有圣灵同在的人名叫希缅,他一直期待着以色列的安慰者到来。
  • 圣经新译本
    在耶路撒冷有一个人,名叫西面,这人公义虔诚,一向期待以色列的安慰者来到,又有圣灵在他身上。
  • 中文标准译本
    看哪,在耶路撒冷有一个名叫西面的人。这个人又公义又虔诚,一直期待着以色列得蒙安慰;圣灵也在他身上。
  • 新標點和合本
    在耶路撒冷有一個人,名叫西面;這人又公義又虔誠,素常盼望以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,在耶路撒冷有一個人,名叫西面;這人又公義又虔誠,素常盼望以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,在耶路撒冷有一個人,名叫西面;這人又公義又虔誠,素常盼望以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。
  • 當代譯本
    耶路撒冷有一位公義敬虔、有聖靈同在的人名叫希緬,他一直期待著以色列的安慰者到來。
  • 聖經新譯本
    在耶路撒冷有一個人,名叫西面,這人公義虔誠,一向期待以色列的安慰者來到,又有聖靈在他身上。
  • 呂振中譯本
    當時在耶路撒冷有一個人名叫西面;這人又正義又虔誠,素來期望着以色列之受安慰,且有聖靈在身。
  • 中文標準譯本
    看哪,在耶路撒冷有一個名叫西面的人。這個人又公義又虔誠,一直期待著以色列得蒙安慰;聖靈也在他身上。
  • 文理和合譯本
    耶路撒冷有西面者、其人義且虔、素望以色列之慰者、而聖神偕之、
  • 文理委辦譯本
    耶路撒冷有名西面者、其人義且敬、素仰慕夫慰藉以色列民者、聖神臨之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時耶路撒冷有人名西緬、其人義且虔、素仰望慰藉以色列民者、聖神臨之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    時都中有寅恪之士、名西默翁、平生殷望義塞之慰藉聖神恆與之偕、
  • New International Version
    Now there was a man in Jerusalem called Simeon, who was righteous and devout. He was waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him.
  • New International Reader's Version
    In Jerusalem there was a man named Simeon. He was a good and godly man. He was waiting for God’s promise to Israel to come true. The Holy Spirit was with him.
  • English Standard Version
    Now there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon, and this man was righteous and devout, waiting for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
  • New Living Translation
    At that time there was a man in Jerusalem named Simeon. He was righteous and devout and was eagerly waiting for the Messiah to come and rescue Israel. The Holy Spirit was upon him
  • Christian Standard Bible
    There was a man in Jerusalem whose name was Simeon. This man was righteous and devout, looking forward to Israel’s consolation, and the Holy Spirit was on him.
  • New American Standard Bible
    And there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking forward to the consolation of Israel; and the Holy Spirit was upon him.
  • New King James Version
    And behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon, and this man was just and devout, waiting for the Consolation of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
  • American Standard Version
    And behold, there was a man in Jerusalem, whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel: and the Holy Spirit was upon him.
  • Holman Christian Standard Bible
    There was a man in Jerusalem whose name was Simeon. This man was righteous and devout, looking forward to Israel’s consolation, and the Holy Spirit was on him.
  • King James Version
    And, behold, there was a man in Jerusalem, whose name[ was] Simeon; and the same man[ was] just and devout, waiting for the consolation of Israel: and the Holy Ghost was upon him.
  • New English Translation
    Now there was a man in Jerusalem named Simeon who was righteous and devout, looking for the restoration of Israel, and the Holy Spirit was upon him.
  • World English Bible
    Behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon. This man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel, and the Holy Spirit was on him.

交叉引用

  • Lukas 1:6
    Both of them were righteous in the sight of God, observing all the Lord’s commands and decrees blamelessly. (niv)
  • Lukas 2:38
    Coming up to them at that very moment, she gave thanks to God and spoke about the child to all who were looking forward to the redemption of Jerusalem. (niv)
  • Markus 15:43
    Joseph of Arimathea, a prominent member of the Council, who was himself waiting for the kingdom of God, went boldly to Pilate and asked for Jesus’ body. (niv)
  • Jesaja 25:9
    In that day they will say,“ Surely this is our God; we trusted in him, and he saved us. This is the Lord, we trusted in him; let us rejoice and be glad in his salvation.” (niv)
  • Titus 2:11-14
    For the grace of God has appeared that offers salvation to all people.It teaches us to say“ No” to ungodliness and worldly passions, and to live self-controlled, upright and godly lives in this present age,while we wait for the blessed hope— the appearing of the glory of our great God and Savior, Jesus Christ,who gave himself for us to redeem us from all wickedness and to purify for himself a people that are his very own, eager to do what is good. (niv)
  • Lukas 1:41
    When Elizabeth heard Mary’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit. (niv)
  • Jesaja 40:1
    Comfort, comfort my people, says your God. (niv)
  • Lukas 23:51
    who had not consented to their decision and action. He came from the Judean town of Arimathea, and he himself was waiting for the kingdom of God. (niv)
  • 1 Mose 6 9
    This is the account of Noah and his family. Noah was a righteous man, blameless among the people of his time, and he walked faithfully with God. (niv)
  • Hiob 1:1
    In the land of Uz there lived a man whose name was Job. This man was blameless and upright; he feared God and shunned evil. (niv)
  • Apostelgeschichte 10:22
    The men replied,“ We have come from Cornelius the centurion. He is a righteous and God- fearing man, who is respected by all the Jewish people. A holy angel told him to ask you to come to his house so that he could hear what you have to say.” (niv)
  • Hiob 1:8
    Then the Lord said to Satan,“ Have you considered my servant Job? There is no one on earth like him; he is blameless and upright, a man who fears God and shuns evil.” (niv)
  • Daniel 6:22-23
    My God sent his angel, and he shut the mouths of the lions. They have not hurt me, because I was found innocent in his sight. Nor have I ever done any wrong before you, Your Majesty.”The king was overjoyed and gave orders to lift Daniel out of the den. And when Daniel was lifted from the den, no wound was found on him, because he had trusted in his God. (niv)
  • Apostelgeschichte 24:16
    So I strive always to keep my conscience clear before God and man. (niv)
  • Micha 6:8
    He has shown you, O mortal, what is good. And what does the Lord require of you? To act justly and to love mercy and to walk humbly with your God. (niv)
  • 4 Mose 11 29
    But Moses replied,“ Are you jealous for my sake? I wish that all the Lord’s people were prophets and that the Lord would put his Spirit on them!” (niv)
  • Apostelgeschichte 10:2
    He and all his family were devout and God-fearing; he gave generously to those in need and prayed to God regularly. (niv)
  • 2 Petrus 1 21
    For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit. (niv)
  • Lukas 1:67
    His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied: (niv)
  • 4 Mose 11 25
    Then the Lord came down in the cloud and spoke with him, and he took some of the power of the Spirit that was on him and put it on the seventy elders. When the Spirit rested on them, they prophesied— but did not do so again. (niv)