<< 路加福音 19:5 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶稣走到那里,抬头招呼他说:“撒该,快下来!今天我要住在你家。”
  • 新标点和合本
    耶稣到了那里,抬头一看,对他说:“撒该,快下来!今天我必住在你家里。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣到了那里,抬头一看,对他说:“撒该,快下来!今天我必须住在你家里。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣到了那里,抬头一看,对他说:“撒该,快下来!今天我必须住在你家里。”
  • 圣经新译本
    耶稣到了那里,往上一看,对他说:“撒该,快下来,今天我要住在你家里。”
  • 中文标准译本
    耶稣来到那地方时,抬头一看,对他说:“撒该,快下来!因为我今天必须住在你家里。”
  • 新標點和合本
    耶穌到了那裏,擡頭一看,對他說:「撒該,快下來!今天我必住在你家裏。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌到了那裏,抬頭一看,對他說:「撒該,快下來!今天我必須住在你家裏。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌到了那裏,抬頭一看,對他說:「撒該,快下來!今天我必須住在你家裏。」
  • 當代譯本
    耶穌走到那裡,抬頭招呼他說:「撒該,快下來!今天我要住在你家。」
  • 聖經新譯本
    耶穌到了那裡,往上一看,對他說:“撒該,快下來,今天我要住在你家裡。”
  • 呂振中譯本
    耶穌到了那地方,望上一看,就對他說:『撒該,趕快下來;今天我必須住在你家裏。』
  • 中文標準譯本
    耶穌來到那地方時,抬頭一看,對他說:「撒該,快下來!因為我今天必須住在你家裡。」
  • 文理和合譯本
    耶穌至、仰視之、曰、撒該速下、今日我將主爾家、
  • 文理委辦譯本
    耶穌至、仰視曰、撒該速下、今日我將主爾家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌至其處、仰視之曰、撒該速下、今日我必寓於爾家、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌既至、仰見其人、呼之曰『石開速下、今日予應宿爾家。』
  • New International Version
    When Jesus reached the spot, he looked up and said to him,“ Zacchaeus, come down immediately. I must stay at your house today.”
  • New International Reader's Version
    Jesus reached the spot where Zacchaeus was. He looked up and said,“ Zacchaeus, come down at once. I must stay at your house today.”
  • English Standard Version
    And when Jesus came to the place, he looked up and said to him,“ Zacchaeus, hurry and come down, for I must stay at your house today.”
  • New Living Translation
    When Jesus came by, he looked up at Zacchaeus and called him by name.“ Zacchaeus!” he said.“ Quick, come down! I must be a guest in your home today.”
  • Christian Standard Bible
    When Jesus came to the place, he looked up and said to him,“ Zacchaeus, hurry and come down because today it is necessary for me to stay at your house.”
  • New American Standard Bible
    And when Jesus came to the place, He looked up and said to him,“ Zaccheus, hurry and come down, for today I must stay at your house.”
  • New King James Version
    And when Jesus came to the place, He looked up and saw him, and said to him,“ Zacchaeus, make haste and come down, for today I must stay at your house.”
  • American Standard Version
    And when Jesus came to the place, he looked up, and said unto him, Zacchæus, make haste, and come down; for to- day I must abide at thy house.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Jesus came to the place, He looked up and said to him,“ Zacchaeus, hurry and come down because today I must stay at your house.”
  • King James Version
    And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste, and come down; for to day I must abide at thy house.
  • New English Translation
    And when Jesus came to that place, he looked up and said to him,“ Zacchaeus, come down quickly, because I must stay at your house today.”
  • World English Bible
    When Jesus came to the place, he looked up and saw him, and said to him,“ Zacchaeus, hurry and come down, for today I must stay at your house.”

交叉引用

  • 启示录 3:20
    看啊!我站在门外敲门,若有谁闻声开门,我必进去,我与他,他与我,一同坐席吃饭。
  • 约翰福音 14:23
    耶稣回答说:“爱我的人必遵行我的道,我父也必爱他,并且我们要到他那里与他同住。
  • 约翰福音 1:48
    拿但业问耶稣:“你怎么会认识我?”耶稣答道:“腓力还没有去找你之前,我就看见你在无花果树下了。”
  • 以西结书 16:6
    “‘我从你旁边经过,见你在血泊中挣扎,便对血泊中的你说,活下去!
  • 约翰福音 4:7-10
    门徒都进城买食物去了。有一个撒玛利亚的妇人来打水,耶稣说:“请你给我一点水吧。”
  • 创世记 19:1-3
    那两个天使在黄昏的时候来到所多玛,罗得正坐在城门口,看见他们,便起来迎接,俯伏在地上说:“我主啊,请到仆人家洗洗脚,住一夜,明天早上再继续赶路吧!”他们说:“不,我们要在街上过夜。”罗得执意邀请他们,他们便答应到他家里作客。罗得设宴款待他们,烤无酵饼给他们吃。
  • 创世记 18:3-5
    说:“我主,你们若肯赏光,请不要匆匆路过仆人这里。我让人拿点水来,你们洗洗脚,在树下歇一会儿。我拿点饼来,你们补充一下体力再上路吧。你们既然路过这里,我理应招待你们。”他们说:“好,就照你说的做吧!”
  • 诗篇 139:1-3
    耶和华啊,你洞察我的内心,知道我的一切。我或坐下或起来,你都知道,你从远处就知道我的心思意念。我或外出或躺卧,你都了解,你熟悉我的一切行为。
  • 希伯来书 13:2
    不要忘记款待客旅,因为曾经有人接待客旅时不知不觉接待了天使。
  • 路加福音 19:10
    人子来是要寻找和拯救迷失的人。”
  • 以弗所书 3:17
    使基督借着你们的信心住在你们心里,使你们在爱中扎根、坚立,
  • 哥林多后书 6:1
    身为上帝的同工,我们劝你们不要辜负祂的恩典。
  • 传道书 9:10
    凡你的手能做的,都要尽力去做,因为在你要去的阴间没有工作,没有计划,也没有知识和智慧。
  • 诗篇 101:2-3
    我要谨慎行事,走正直的路,你何时来我这里?我要在家中以正直的心行事。我要弃绝恶事,我憎恶背弃上帝者的行为,不沾染他们的恶行。