<< Lu-ca 19 46 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    对他们说:“经上说:‘我的殿必作祷告的殿’,你们倒使它成为贼窝了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对他们说:“经上说:‘我的殿是祷告的殿,你们倒使它成为贼窝了。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    对他们说:“经上说:‘我的殿是祷告的殿,你们倒使它成为贼窝了。’”
  • 当代译本
    并对他们说:“圣经上说,‘我的殿要成为祷告的殿’,你们竟把它变成了贼窝。”
  • 圣经新译本
    对他们说:“经上记着:‘我的殿是祷告的殿’,你们竟把它弄成贼窝了。”
  • 中文标准译本
    对他们说:“经上记着:‘我的殿将成为祷告的殿’,而你们却使它成为贼窝了!”
  • 新標點和合本
    對他們說:「經上說:我的殿必作禱告的殿,你們倒使它成為賊窩了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對他們說:「經上說:『我的殿是禱告的殿,你們倒使它成為賊窩了。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對他們說:「經上說:『我的殿是禱告的殿,你們倒使它成為賊窩了。』」
  • 當代譯本
    並對他們說:「聖經上說,『我的殿要成為禱告的殿』,你們竟把它變成了賊窩。」
  • 聖經新譯本
    對他們說:“經上記著:‘我的殿是禱告的殿’,你們竟把它弄成賊窩了。”
  • 呂振中譯本
    對他們說:『經上記着說:「我的殿必須做禱告的殿;你們、倒使它做了強盜的巢穴了!」』
  • 中文標準譯本
    對他們說:「經上記著:『我的殿將成為禱告的殿』,而你們卻使它成為賊窩了!」
  • 文理和合譯本
    謂之曰、記有之、我室必為祈禱室、而爾曹以為盜巢也、○
  • 文理委辦譯本
    曰、記有之、我室為祈禱室、爾曹以為盜巢也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂之曰、經載主云、我室必稱為祈禱之室、爾曹以為盜賊之巢、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『經云:吾宅乃祈禱之所、爾曹竟以之為盜窟矣。』
  • New International Version
    “ It is written,” he said to them,“‘ My house will be a house of prayer’; but you have made it‘ a den of robbers.’
  • New International Reader's Version
    He told them,“ It is written that the Lord said,‘ My house will be a house where people can pray.’( Isaiah 56:7) But you have made it a‘ den for robbers.’ ”( Jeremiah 7:11)
  • English Standard Version
    saying to them,“ It is written,‘ My house shall be a house of prayer,’ but you have made it a den of robbers.”
  • New Living Translation
    He said to them,“ The Scriptures declare,‘ My Temple will be a house of prayer,’ but you have turned it into a den of thieves.”
  • Christian Standard Bible
    and he said,“ It is written, my house will be a house of prayer, but you have made it a den of thieves!”
  • New American Standard Bible
    saying to them,“ It is written:‘ And My house will be a house of prayer,’ but you have made it a den of robbers.”
  • New King James Version
    saying to them,“ It is written,‘ My house is a house of prayer,’ but you have made it a‘ den of thieves.’”
  • American Standard Version
    saying unto them, It is written, And my house shall be a house of prayer: but ye have made it a den of robbers.
  • Holman Christian Standard Bible
    and He said,“ It is written, My house will be a house of prayer, but you have made it a den of thieves!”
  • King James Version
    Saying unto them, It is written, My house is the house of prayer: but ye have made it a den of thieves.
  • New English Translation
    saying to them,“ It is written,‘ My house will be a house of prayer,’ but you have turned it into a den of robbers!”
  • World English Bible
    saying to them,“ It is written,‘ My house is a house of prayer,’ but you have made it a‘ den of robbers’!”

交叉引用

  • Y-sai 56 7
    these I will bring to my holy mountain and give them joy in my house of prayer. Their burnt offerings and sacrifices will be accepted on my altar; for my house will be called a house of prayer for all nations.” (niv)
  • Giê-rê-mi 7 11
    Has this house, which bears my Name, become a den of robbers to you? But I have been watching! declares the Lord. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 43 12
    “ This is the law of the temple: All the surrounding area on top of the mountain will be most holy. Such is the law of the temple. (niv)
  • Ô-sê 12 7
    The merchant uses dishonest scales and loves to defraud. (niv)
  • Thi Thiên 93 5
    Your statutes, Lord, stand firm; holiness adorns your house for endless days. (niv)
  • Ma-thi-ơ 23 13
    “ Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You shut the door of the kingdom of heaven in people’s faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to. (niv)